IRVBN
10. তিনিই গিয়ে যাঁরা যীশুর সঙ্গে থাকতেন, তাদেরকে খবর দিলেন, তখন তাঁরা শোক করছিলেন ও কাঁদছিলেন।
BNV
10. তিনিই গিয়া, যাঁহারা যীশুর সঙ্গে থাকিতেন, তাঁহাদিগকে সংবাদ দিলেন, তখন তাঁহারা শোক ও রোদন করিতেছিলেন।
ERVBN
10. মরিয়ম গিয়ে যাঁরা যীশুর সঙ্গে থাকতেন তাঁদের এই কথা বললেন৷ তাঁরা তখনও শোকে কাঁদছিলেন;
OCVBN
10. তিনি গিয়ে যারা যীশুর সঙ্গে ছিলেন ও কান্নাকাটি এবং বিলাপ করছিলেন, তাঁদের কাছে সেই সংবাদ দিলেন।
KJV
10. [And] she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
AMP
10. She went and reported it to those who had been with Him, as they grieved and wept.
KJVP
10. [ And ] she G1565 D-NSF went G4198 V-AOP-NSF and told G518 V-AAI-3S them G3588 T-DPM that G3588 T-DPM had been G1096 V-2ADP-DPM with G3326 PREP him G846 P-GSM , as they mourned G3996 V-PAP-DPM and G2532 CONJ wept G2799 V-PAP-DPM .
YLT
10. she having gone, told those who had been with him, mourning and weeping;
ASV
10. She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
WEB
10. She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
NASB
10. She went and told his companions who were mourning and weeping.
ESV
10. She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
RV
10. She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
RSV
10. She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
NKJV
10. She went and told those who had been with Him, as they mourned and wept.
MKJV
10. She went and told those who had been with Him, as they mourned and wept.
AKJV
10. And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
NRSV
10. She went out and told those who had been with him, while they were mourning and weeping.
NIV
10. She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping.
NIRV
10. She went and told those who had been with him. She found them crying. They were very sad.
NLT
10. She went to the disciples, who were grieving and weeping, and told them what had happened.
MSG
10. She went to his former companions, now weeping and carrying on, and told them.
GNB
10. She went and told his companions. They were mourning and crying;
NET
10. She went out and told those who were with him, while they were mourning and weeping.
ERVEN
10. After Mary saw Jesus, she went and told his followers. They were very sad and were crying.