IRVBN
8. কিন্তু আমার জন্য, আমি ঈশ্বরের দিকে ফিরব; তাঁর কাছে আমি আমার অভিযোগ সমর্পণ করব,
BNV
8. কিন্তু আমি ত সদাপ্রভুর অন্বেষণ করিতাম, আপনার নিবেদন ঈশ্বরে সমর্পণ করিতাম।
ERVBN
OCVBN
8. “কিন্তু আমি যদি তোমার জায়গায় থাকতাম, আমি ঈশ্বরের কাছে আবেদন জানাতাম; তাঁর কাছেই আমার উদ্দেশ্য ব্যক্ত করতাম।
KJV
8. I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
AMP
8. As for me, I would seek God and inquire of and require Him, and to God would I commit my cause--
KJVP
8. I H589 PPRO-1MS would seek H1875 VQY1MS unto H413 PREP God H410 EDS , and unto H413 PREP God H430 EDP would I commit H7760 VQY1MS my cause H1700 CFS-1MS :
YLT
8. Yet I -- I inquire for God, And for God I give my word,
ASV
8. But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;
WEB
8. "But as for me, I would seek God, To God would I commit my cause;
NASB
8. In your place, I would appeal to God, and to God I would state my plea.
ESV
8. "As for me, I would seek God, and to God would I commit my cause,
RV
8. But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
RSV
8. "As for me, I would seek God, and to God would I commit my cause;
NKJV
8. "But as for me, I would seek God, And to God I would commit my cause --
MKJV
8. Truly, I would seek to God, and to God I would put my plea,
AKJV
8. I would seek to God, and to God would I commit my cause:
NRSV
8. "As for me, I would seek God, and to God I would commit my cause.
NIV
8. "But if it were I, I would appeal to God; I would lay my cause before him.
NIRV
8. "If I were you, I'd make my appeal to God. I'd bring my case to be judged by him.
NLT
8. "If I were you, I would go to God and present my case to him.
MSG
8. "If I were in your shoes, I'd go straight to God, I'd throw myself on the mercy of God.
GNB
8. If I were you, I would turn to God and present my case to him.
NET
8. "But as for me, I would seek God, and to God I would set forth my case.
ERVEN
8. If I were you, I would turn to God and tell him about my problems.