পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
হিব্রুদের কাছে পত্র
IRVBN
22. হে ভাইয়েরা, তোমাদেরকে উত্সাহিত করছি, তোমরা এই উপদেশ বাক্য সহ্য কর; আমি তো সংক্ষেপে তোমাদেরকে লিখলাম।

BNV
22. হে ভ্রাতৃগণ, তোমাদিগকে বিনতি করিতেছি, তোমরা এই উপদেশ-বাক্য সহ্য কর; আমি ত সঙ্ক্ষেপে তোমাদিগকে লিখিলাম।

ERVBN
22. প্রিয় ভাই ও বোনেরা, এই চিঠিতে আমি সংক্ষেপে য়ে উত্‌সাহজনক কথা তুলে ধরলাম তা ধৈর্য্য ধরে শুনবে৷

OCVBN
22. ভাইবোনেরা, তোমাদের অনুনয় করি, আমার এই উপদেশবাণী সহ্য করো, কারণ আমি তোমাদের কাছে একটি সংক্ষিপ্ত পত্র লিখেছি মাত্র।



KJV
22. And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.

AMP
22. I call on you, brethren, to listen patiently and bear with this message of exhortation and admonition and encouragement, for I have written to you briefly.

KJVP
22. And G1161 CONJ I beseech G3870 V-PAI-1S you G5209 P-2AP , brethren G80 N-VPM , suffer G430 V-PNM-2P the G3588 T-GSM word G3056 N-GSM of exhortation G3874 N-GSF : for G1063 CONJ I have G2532 CONJ written a letter G1989 V-AAI-1S unto you G5213 P-2DP in G1223 PREP few words G1024 A-GPN .

YLT
22. And I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you.

ASV
22. But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words.

WEB
22. But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.

NASB
22. Brothers, I ask you to bear with this message of encouragement, for I have written to you rather briefly.

ESV
22. I appeal to you, brothers, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.

RV
22. But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation: for I have written unto you in few words.

RSV
22. I appeal to you, brethren, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.

NKJV
22. And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.

MKJV
22. And I beseech you, brothers, allow the word of exhortation. For I have written a letter to you in few words.

AKJV
22. And I beseech you, brothers, suffer the word of exhortation: for I have written a letter to you in few words.

NRSV
22. I appeal to you, brothers and sisters, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.

NIV
22. Brothers, I urge you to bear with my word of exhortation, for I have written you only a short letter.

NIRV
22. Brothers and sisters, I beg you to accept my word. It tells you to be faithful. I have written you only a short letter.

NLT
22. I urge you, dear brothers and sisters, to pay attention to what I have written in this brief exhortation.

MSG
22. Friends, please take what I've written most seriously. I've kept this as brief as possible; I haven't piled on a lot of extras.

GNB
22. I beg you, my friends, to listen patiently to this message of encouragement; for this letter I have written you is not very long.

NET
22. Now I urge you, brothers and sisters, bear with my message of exhortation, for in fact I have written to you briefly.

ERVEN
22. My brothers and sisters, I beg you to listen patiently to what I have said. I wrote this letter to strengthen you. And it is not very long.



Total 25 Verses, Selected Verse 22 / 25
  • হে ভাইয়েরা, তোমাদেরকে উত্সাহিত করছি, তোমরা এই উপদেশ বাক্য সহ্য কর; আমি তো সংক্ষেপে তোমাদেরকে লিখলাম।
  • BNV

    হে ভ্রাতৃগণ, তোমাদিগকে বিনতি করিতেছি, তোমরা এই উপদেশ-বাক্য সহ্য কর; আমি ত সঙ্ক্ষেপে তোমাদিগকে লিখিলাম।
  • ERVBN

    প্রিয় ভাই ও বোনেরা, এই চিঠিতে আমি সংক্ষেপে য়ে উত্‌সাহজনক কথা তুলে ধরলাম তা ধৈর্য্য ধরে শুনবে৷
  • OCVBN

    ভাইবোনেরা, তোমাদের অনুনয় করি, আমার এই উপদেশবাণী সহ্য করো, কারণ আমি তোমাদের কাছে একটি সংক্ষিপ্ত পত্র লিখেছি মাত্র।
  • KJV

    And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
  • AMP

    I call on you, brethren, to listen patiently and bear with this message of exhortation and admonition and encouragement, for I have written to you briefly.
  • KJVP

    And G1161 CONJ I beseech G3870 V-PAI-1S you G5209 P-2AP , brethren G80 N-VPM , suffer G430 V-PNM-2P the G3588 T-GSM word G3056 N-GSM of exhortation G3874 N-GSF : for G1063 CONJ I have G2532 CONJ written a letter G1989 V-AAI-1S unto you G5213 P-2DP in G1223 PREP few words G1024 A-GPN .
  • YLT

    And I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you.
  • ASV

    But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words.
  • WEB

    But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
  • NASB

    Brothers, I ask you to bear with this message of encouragement, for I have written to you rather briefly.
  • ESV

    I appeal to you, brothers, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.
  • RV

    But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation: for I have written unto you in few words.
  • RSV

    I appeal to you, brethren, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.
  • NKJV

    And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.
  • MKJV

    And I beseech you, brothers, allow the word of exhortation. For I have written a letter to you in few words.
  • AKJV

    And I beseech you, brothers, suffer the word of exhortation: for I have written a letter to you in few words.
  • NRSV

    I appeal to you, brothers and sisters, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.
  • NIV

    Brothers, I urge you to bear with my word of exhortation, for I have written you only a short letter.
  • NIRV

    Brothers and sisters, I beg you to accept my word. It tells you to be faithful. I have written you only a short letter.
  • NLT

    I urge you, dear brothers and sisters, to pay attention to what I have written in this brief exhortation.
  • MSG

    Friends, please take what I've written most seriously. I've kept this as brief as possible; I haven't piled on a lot of extras.
  • GNB

    I beg you, my friends, to listen patiently to this message of encouragement; for this letter I have written you is not very long.
  • NET

    Now I urge you, brothers and sisters, bear with my message of exhortation, for in fact I have written to you briefly.
  • ERVEN

    My brothers and sisters, I beg you to listen patiently to what I have said. I wrote this letter to strengthen you. And it is not very long.
Total 25 Verses, Selected Verse 22 / 25
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References