পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
হিব্রুদের কাছে পত্র
IRVBN
8. কিন্তু তোমাদের শাসন যদি না হয়, সবাই তো তার সহভাগী, তবে সুতরাং তোমরা অবৈধ সন্তান এবং তার সন্তান নও।

BNV
8. কিন্তু তোমাদের শাসন যদি না হয়—সকলেই ত তাহার ভাগী—তবে সুতরাং তোমরা জারজ, পুত্র নও।

ERVBN
8. তোমরা যদি কখনই শাসিত না হও (পুত্র মাত্রেই শাসিত হয়) তবে তোমরা তো তাঁর প্রকৃত সন্তান নও, যথার্থ পুত্র নও৷

OCVBN
8. যদি তোমাদের শাসন করা না হয়, আর প্রত্যেক ব্যক্তিকেই শাসনের মধ্যে দিয়ে যেতে হয়, তাহলে তোমরা অবৈধ সন্তান, প্রকৃত পুত্রকন্যা নও।



KJV
8. But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.

AMP
8. Now if you are exempt from correction and left without discipline in which all [of God's children] share, then you are illegitimate offspring and not true sons [at all]. [Prov. 3:11, 12.]

KJVP
8. But G1161 CONJ if G1487 COND ye be G2075 V-PXI-2P without G5565 ADV chastisement G3809 N-GSF , whereof G3739 R-GSF all G3956 A-NPM are G1096 V-2RAI-3P partakers G3353 A-NPM , then G686 PRT are G2075 V-PXI-2P ye bastards G3541 A-NPM , and G2532 CONJ not G3756 PRT-N sons G5207 N-NPM .

YLT
8. and if ye are apart from chastening, of which all have become partakers, then bastards are ye, and not sons.

ASV
8. But if ye are without chastening, whereof all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.

WEB
8. But if you are without discipline, whereof all have been made partakers, then are you illegitimate, and not children.

NASB
8. If you are without discipline, in which all have shared, you are not sons but bastards.

ESV
8. If you are left without discipline, in which all have participated, then you are illegitimate children and not sons.

RV
8. But if ye are without chastening, whereof all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.

RSV
8. If you are left without discipline, in which all have participated, then you are illegitimate children and not sons.

NKJV
8. But if you are without chastening, of which all have become partakers, then you are illegitimate and not sons.

MKJV
8. But if you are without chastisement, of which all are partakers, then you are bastards and not sons.

AKJV
8. But if you be without chastisement, whereof all are partakers, then are you bastards, and not sons.

NRSV
8. If you do not have that discipline in which all children share, then you are illegitimate and not his children.

NIV
8. If you are not disciplined (and everyone undergoes discipline), then you are illegitimate children and not true sons.

NIRV
8. God trains all of his children. But what if he doesn't train you? Then you are like children of people who weren't married to each other. You are not truly God's children.

NLT
8. If God doesn't discipline you as he does all of his children, it means that you are illegitimate and are not really his children at all.

MSG
8. the normal experience of children. Only irresponsible parents leave children to fend for themselves. Would you prefer an irresponsible God?

GNB
8. If you are not punished, as all his children are, it means you are not real children, but bastards.

NET
8. But if you do not experience discipline, something all sons have shared in, then you are illegitimate and are not sons.

ERVEN
8. So, if you never receive the discipline that every child must have, you are not true children and don't really belong to God.



Total 29 Verses, Selected Verse 8 / 29
  • কিন্তু তোমাদের শাসন যদি না হয়, সবাই তো তার সহভাগী, তবে সুতরাং তোমরা অবৈধ সন্তান এবং তার সন্তান নও।
  • BNV

    কিন্তু তোমাদের শাসন যদি না হয়—সকলেই ত তাহার ভাগী—তবে সুতরাং তোমরা জারজ, পুত্র নও।
  • ERVBN

    তোমরা যদি কখনই শাসিত না হও (পুত্র মাত্রেই শাসিত হয়) তবে তোমরা তো তাঁর প্রকৃত সন্তান নও, যথার্থ পুত্র নও৷
  • OCVBN

    যদি তোমাদের শাসন করা না হয়, আর প্রত্যেক ব্যক্তিকেই শাসনের মধ্যে দিয়ে যেতে হয়, তাহলে তোমরা অবৈধ সন্তান, প্রকৃত পুত্রকন্যা নও।
  • KJV

    But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.
  • AMP

    Now if you are exempt from correction and left without discipline in which all of God's children share, then you are illegitimate offspring and not true sons at all. Prov. 3:11, 12.
  • KJVP

    But G1161 CONJ if G1487 COND ye be G2075 V-PXI-2P without G5565 ADV chastisement G3809 N-GSF , whereof G3739 R-GSF all G3956 A-NPM are G1096 V-2RAI-3P partakers G3353 A-NPM , then G686 PRT are G2075 V-PXI-2P ye bastards G3541 A-NPM , and G2532 CONJ not G3756 PRT-N sons G5207 N-NPM .
  • YLT

    and if ye are apart from chastening, of which all have become partakers, then bastards are ye, and not sons.
  • ASV

    But if ye are without chastening, whereof all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.
  • WEB

    But if you are without discipline, whereof all have been made partakers, then are you illegitimate, and not children.
  • NASB

    If you are without discipline, in which all have shared, you are not sons but bastards.
  • ESV

    If you are left without discipline, in which all have participated, then you are illegitimate children and not sons.
  • RV

    But if ye are without chastening, whereof all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.
  • RSV

    If you are left without discipline, in which all have participated, then you are illegitimate children and not sons.
  • NKJV

    But if you are without chastening, of which all have become partakers, then you are illegitimate and not sons.
  • MKJV

    But if you are without chastisement, of which all are partakers, then you are bastards and not sons.
  • AKJV

    But if you be without chastisement, whereof all are partakers, then are you bastards, and not sons.
  • NRSV

    If you do not have that discipline in which all children share, then you are illegitimate and not his children.
  • NIV

    If you are not disciplined (and everyone undergoes discipline), then you are illegitimate children and not true sons.
  • NIRV

    God trains all of his children. But what if he doesn't train you? Then you are like children of people who weren't married to each other. You are not truly God's children.
  • NLT

    If God doesn't discipline you as he does all of his children, it means that you are illegitimate and are not really his children at all.
  • MSG

    the normal experience of children. Only irresponsible parents leave children to fend for themselves. Would you prefer an irresponsible God?
  • GNB

    If you are not punished, as all his children are, it means you are not real children, but bastards.
  • NET

    But if you do not experience discipline, something all sons have shared in, then you are illegitimate and are not sons.
  • ERVEN

    So, if you never receive the discipline that every child must have, you are not true children and don't really belong to God.
Total 29 Verses, Selected Verse 8 / 29
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References