IRVBN
23. ধনুকধারীরা তাকে কঠিন কষ্ট দিয়েছিল, বাণের আঘাতে তাকে উৎপীড়ন করেছিল;
BNV
23. ধনুর্দ্ধরেরা তাহাকে কঠোর ক্লেশ দিয়াছিল, বাণাঘাতে তাহাকে উৎপীড়ন করিয়াছিল;
ERVBN
OCVBN
23. তিক্ততা সমেত তিরন্দাজরা তাকে আক্রমণ করেছিল; শত্রুতা দেখিয়ে তারা তার দিকে তির ছুঁড়েছিল।
KJV
23. The archers have sorely grieved him, and shot [at him,] and hated him:
AMP
23. Skilled archers have bitterly attacked and sorely worried him; they have shot at him and persecuted him.
KJVP
23. The archers H1167 CMP have sorely grieved H4843 him , and shot H7232 [ at ] [ him ] , and hated H7852 him :
YLT
23. And embitter him -- yea, they have striven, Yea, hate him do archers;
ASV
23. The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecute him:
WEB
23. The archers have sorely grieved him, Shot at him, and persecute him:
NASB
23. Harrying and attacking, the archers opposed him;
ESV
23. The archers bitterly attacked him, shot at him, and harassed him severely,
RV
23. The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecuted him:
RSV
23. The archers fiercely attacked him, shot at him, and harassed him sorely;
NKJV
23. The archers have bitterly grieved him, Shot [at him] and hated him.
MKJV
23. The archers have sorely grieved him, and shot at him, and an archer lurks for him.
AKJV
23. The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:
NRSV
23. The archers fiercely attacked him; they shot at him and pressed him hard.
NIV
23. With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.
NIRV
23. Mean people shot arrows at him. They shot at him because they were angry.
NLT
23. Archers attacked him savagely; they shot at him and harassed him.
MSG
23. The archers with malice attacked, shooting their hate-tipped arrows;
GNB
23. His enemies attack him fiercely And pursue him with their bows and arrows.
NET
23. The archers will attack him, they will shoot at him and oppose him.
ERVEN
23. People attacked him and made life hard for him. Men with arrows became his enemies.