পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যাত্রাপুস্তক
IRVBN
19. তারা বলল, “একজন মিশরীয় আমাদেরকে ভেড়ার পালকদের হাত থেকে উদ্ধার করলেন, আর তিনি আমাদের জন্য যথেষ্ট জল তুলে ভেড়ার পাল কে জল পান করালেন।”

BNV
19. তাহারা কহিল, এক জন মিস্রীয় আমাদিগকে মেষপালকদের হস্ত হইতে উদ্ধার করিলেন, আরও তিনি আমাদের নিমিত্তে যথেষ্ট জল তুলিয়া মেষপালকে জল পান করাইলেন।

ERVBN

OCVBN
19. সেই মেয়েরা যখন তাদের বাবা রূয়েলের কাছে ফিরে গেল, তখন তিনি তাদের জিজ্ঞাসা করলেন, “আজ তোমরা কেন এত তাড়াতাড়ি ফিরে এলে?”



KJV
19. And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew [water] enough for us, and watered the flock.

AMP
19. They said, An Egyptian delivered us from the shepherds; also he drew water for us and watered the flock.

KJVP
19. And they said H559 , An Egyptian H4713 delivered H5337 us out of the hand H3027 M-GFS of the shepherds H7462 , and also H1571 W-CONJ drew [ water ] enough H1802 for us , and watered H8248 the flock H6629 .

YLT
19. and they say, `A man, an Egyptian, hath delivered us out of the hand of the shepherds, and also hath diligently drawn for us, and watereth the flock;`

ASV
19. And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.

WEB
19. They said, "An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock."

NASB
19. They answered, "An Egyptian saved us from the interference of the shepherds. He even drew water for us and watered the flock!"

ESV
19. They said, "An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds and even drew water for us and watered the flock."

RV
19. And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.

RSV
19. They said, "An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and even drew water for us and watered the flock."

NKJV
19. And they said, "An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and he also drew enough water for us and watered the flock."

MKJV
19. And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew for us and watered the flock.

AKJV
19. And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.

NRSV
19. They said, "An Egyptian helped us against the shepherds; he even drew water for us and watered the flock."

NIV
19. They answered, "An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock."

NIRV
19. They answered, "An Egyptian saved us from the shepherds. He even got water for us and gave it to the flock."

NLT
19. "An Egyptian rescued us from the shepherds," they answered. "And then he drew water for us and watered our flocks."

MSG
19. "An Egyptian," they said, "rescued us from a bunch of shepherds. Why, he even drew water for us and watered the sheep."

GNB
19. "An Egyptian rescued us from the shepherds," they answered, "and he even drew water for us and watered our animals."

NET
19. They said, "An Egyptian man rescued us from the shepherds, and he actually drew water for us and watered the flock!"

ERVEN
19. The girls answered, "The shepherds chased us away, but an Egyptian rescued us. He got water for us and gave it to our animals."



Total 25 Verses, Selected Verse 19 / 25
  • তারা বলল, “একজন মিশরীয় আমাদেরকে ভেড়ার পালকদের হাত থেকে উদ্ধার করলেন, আর তিনি আমাদের জন্য যথেষ্ট জল তুলে ভেড়ার পাল কে জল পান করালেন।”
  • BNV

    তাহারা কহিল, এক জন মিস্রীয় আমাদিগকে মেষপালকদের হস্ত হইতে উদ্ধার করিলেন, আরও তিনি আমাদের নিমিত্তে যথেষ্ট জল তুলিয়া মেষপালকে জল পান করাইলেন।
  • OCVBN

    সেই মেয়েরা যখন তাদের বাবা রূয়েলের কাছে ফিরে গেল, তখন তিনি তাদের জিজ্ঞাসা করলেন, “আজ তোমরা কেন এত তাড়াতাড়ি ফিরে এলে?”
  • KJV

    And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.
  • AMP

    They said, An Egyptian delivered us from the shepherds; also he drew water for us and watered the flock.
  • KJVP

    And they said H559 , An Egyptian H4713 delivered H5337 us out of the hand H3027 M-GFS of the shepherds H7462 , and also H1571 W-CONJ drew water enough H1802 for us , and watered H8248 the flock H6629 .
  • YLT

    and they say, `A man, an Egyptian, hath delivered us out of the hand of the shepherds, and also hath diligently drawn for us, and watereth the flock;`
  • ASV

    And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.
  • WEB

    They said, "An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock."
  • NASB

    They answered, "An Egyptian saved us from the interference of the shepherds. He even drew water for us and watered the flock!"
  • ESV

    They said, "An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds and even drew water for us and watered the flock."
  • RV

    And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.
  • RSV

    They said, "An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and even drew water for us and watered the flock."
  • NKJV

    And they said, "An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and he also drew enough water for us and watered the flock."
  • MKJV

    And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew for us and watered the flock.
  • AKJV

    And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.
  • NRSV

    They said, "An Egyptian helped us against the shepherds; he even drew water for us and watered the flock."
  • NIV

    They answered, "An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock."
  • NIRV

    They answered, "An Egyptian saved us from the shepherds. He even got water for us and gave it to the flock."
  • NLT

    "An Egyptian rescued us from the shepherds," they answered. "And then he drew water for us and watered our flocks."
  • MSG

    "An Egyptian," they said, "rescued us from a bunch of shepherds. Why, he even drew water for us and watered the sheep."
  • GNB

    "An Egyptian rescued us from the shepherds," they answered, "and he even drew water for us and watered our animals."
  • NET

    They said, "An Egyptian man rescued us from the shepherds, and he actually drew water for us and watered the flock!"
  • ERVEN

    The girls answered, "The shepherds chased us away, but an Egyptian rescued us. He got water for us and gave it to our animals."
Total 25 Verses, Selected Verse 19 / 25
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References