পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
দ্বিতীয় বিবরণ
IRVBN
17. আর দেখ, এ অপবাদ দিয়ে বলে, আমি তোমার মেয়ের কুমারীত্বের চিহ্ন পাইনি; কিন্তু আমার মেয়ের কুমারীত্বের চিহ্ন এই দেখুন। আর তারা শহরের প্রাচীনদের সামনে সেই পোশাক বাড়িয়ে দেবে।”

BNV
17. আর দেখ, এ অপবাদ দিয়া বলে, আমি তোমার কন্যার কৌমার্য্যের চিহ্ন পাই নাই; কিন্তু আমার কন্যার কৌমার্য্যের চিহ্ন এই দেখুন। আর তাহারা নগরের প্রাচীনবর্গের সাক্ষাতে সেই বস্ত্র বিস্তার করিবে।

ERVBN

OCVBN
17. এখন সে তার নিন্দা করে বলছে, ‘আমি আপনার মেয়েকে কুমারী অবস্থায় পাইনি।’ কিন্তু এই দেখুন আমার মেয়ের কুমারী অবস্থার প্রমাণ।” পরে তারা সেই কাপড় নগরের প্রবীণ নেতাদের সামনে মেলে ধরবে,



KJV
17. And, lo, he hath given occasions of speech [against her,] saying, I found not thy daughter a maid; and yet these [are the tokens of] my daughter’s virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.

AMP
17. And behold, he has made shameful charges against her, saying, I found not in your daughter the evidences of her virginity. And yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the garment before the elders of the city,

KJVP
17. And , lo H2009 IJEC , he H1931 PPRO-3MS hath given H7760 VQQ3MS occasions H5949 of speech H1697 NMP [ against ] [ her ] , saying H559 L-VQFC , I found H4672 VQQ1MS not H3808 ADV thy daughter H1323 a maid H1331 ; and yet these H428 W-PMP [ are ] [ the ] [ tokens ] [ of ] my daughter H1323 \'s virginity H1331 . And they shall spread H6566 the cloth H8071 D-NFS before H6440 L-CMP the elders H2205 of the city H5892 D-GFS .

YLT
17. and lo, he hath laid actions of words, saying, I have not found to thy daughter tokens of virginity -- and these [are] the tokens of the virginity of my daughter! and they have spread out the garment before the elders of the city.

ASV
17. and, lo, he hath laid shameful things to her charge, saying, I found not in thy daughter the tokens of virginity; and yet these are the tokens of my daughters virginity. And they shall spread the garment before the elders of the city.

WEB
17. and, behold, he has laid shameful things to her charge, saying, I didn't find in your daughter the tokens of virginity; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. They shall spread the garment before the elders of the city.

NASB
17. and now brings monstrous charges against her, saying: I did not find your daughter a virgin. But here is the evidence of my daughter's virginity!' And they shall spread out the cloth before the elders of the city.

ESV
17. and behold, he has accused her of misconduct, saying, "I did not find in your daughter evidence of virginity." And yet this is the evidence of my daughter's virginity.' And they shall spread the cloak before the elders of the city.

RV
17. and, lo, he hath laid shameful things {cf15i to her charge}, saying, I found not in thy daughter the tokens of virginity; and yet these are the tokens of my daughter-s virginity. And they shall spread the garment before the elders of the city.

RSV
17. and lo, he has made shameful charges against her, saying, "I did not find in your daughter the tokens of virginity." And yet these are the tokens of my daughter's virginity.' And they shall spread the garment before the elders of the city.

NKJV
17. 'Now he has charged her with shameful conduct, saying, "I found your daughter [was] not a virgin," and yet these [are the evidences of] my daughter's virginity.' And they shall spread the cloth before the elders of the city.

MKJV
17. And, lo, he has made shameful charges against her, saying, I have not found in your daughter the tokens of virginity. And yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.

AKJV
17. And, see, he has given occasions of speech against her, saying, I found not your daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.

NRSV
17. now he has made up charges against her, saying, 'I did not find evidence of your daughter's virginity.' But here is the evidence of my daughter's virginity." Then they shall spread out the cloth before the elders of the town.

NIV
17. Now he has slandered her and said,`I did not find your daughter to be a virgin.' But here is the proof of my daughter's virginity." Then her parents shall display the cloth before the elders of the town,

NIRV
17. So now he has told lies about her. He has said, 'I discovered that your daughter wasn't a virgin.' But here's the proof that my daughter was a virgin." Then her parents will show the elders of the town the cloth that has her blood on it.

NLT
17. He has accused her of shameful conduct, saying, "I discovered that your daughter was not a virgin." But here is the proof of my daughter's virginity.' Then they must spread her bed sheet before the elders.

MSG
17. And now he has slanderously accused her, claiming that she wasn't a virgin. But look at this, here is the proof of my daughter's virginity." And then he is to spread out her blood-stained wedding garment before the leaders for their examination.

GNB
17. He has made false charges against her, saying that she was not a virgin when he married her. But here is the proof that my daughter was a virgin; look at the bloodstains on the wedding sheet!'

NET
17. Moreover, he has raised accusations of impropriety by saying, 'I discovered your daughter was not a virgin,' but this is the evidence of my daughter's virginity!" The cloth must then be spread out before the city's elders.

ERVEN
17. This man accused my daughter of doing wrong and said, "I did not find the proof that your daughter is a virgin." But here is the proof that my daughter was a virgin.' Then they should show the cloth to the town leaders.



Total 30 Verses, Selected Verse 17 / 30
  • আর দেখ, এ অপবাদ দিয়ে বলে, আমি তোমার মেয়ের কুমারীত্বের চিহ্ন পাইনি; কিন্তু আমার মেয়ের কুমারীত্বের চিহ্ন এই দেখুন। আর তারা শহরের প্রাচীনদের সামনে সেই পোশাক বাড়িয়ে দেবে।”
  • BNV

    আর দেখ, এ অপবাদ দিয়া বলে, আমি তোমার কন্যার কৌমার্য্যের চিহ্ন পাই নাই; কিন্তু আমার কন্যার কৌমার্য্যের চিহ্ন এই দেখুন। আর তাহারা নগরের প্রাচীনবর্গের সাক্ষাতে সেই বস্ত্র বিস্তার করিবে।
  • OCVBN

    এখন সে তার নিন্দা করে বলছে, ‘আমি আপনার মেয়েকে কুমারী অবস্থায় পাইনি।’ কিন্তু এই দেখুন আমার মেয়ের কুমারী অবস্থার প্রমাণ।” পরে তারা সেই কাপড় নগরের প্রবীণ নেতাদের সামনে মেলে ধরবে,
  • KJV

    And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.
  • AMP

    And behold, he has made shameful charges against her, saying, I found not in your daughter the evidences of her virginity. And yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the garment before the elders of the city,
  • KJVP

    And , lo H2009 IJEC , he H1931 PPRO-3MS hath given H7760 VQQ3MS occasions H5949 of speech H1697 NMP against her , saying H559 L-VQFC , I found H4672 VQQ1MS not H3808 ADV thy daughter H1323 a maid H1331 ; and yet these H428 W-PMP are the tokens of my daughter H1323 \'s virginity H1331 . And they shall spread H6566 the cloth H8071 D-NFS before H6440 L-CMP the elders H2205 of the city H5892 D-GFS .
  • YLT

    and lo, he hath laid actions of words, saying, I have not found to thy daughter tokens of virginity -- and these are the tokens of the virginity of my daughter! and they have spread out the garment before the elders of the city.
  • ASV

    and, lo, he hath laid shameful things to her charge, saying, I found not in thy daughter the tokens of virginity; and yet these are the tokens of my daughters virginity. And they shall spread the garment before the elders of the city.
  • WEB

    and, behold, he has laid shameful things to her charge, saying, I didn't find in your daughter the tokens of virginity; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. They shall spread the garment before the elders of the city.
  • NASB

    and now brings monstrous charges against her, saying: I did not find your daughter a virgin. But here is the evidence of my daughter's virginity!' And they shall spread out the cloth before the elders of the city.
  • ESV

    and behold, he has accused her of misconduct, saying, "I did not find in your daughter evidence of virginity." And yet this is the evidence of my daughter's virginity.' And they shall spread the cloak before the elders of the city.
  • RV

    and, lo, he hath laid shameful things {cf15i to her charge}, saying, I found not in thy daughter the tokens of virginity; and yet these are the tokens of my daughter-s virginity. And they shall spread the garment before the elders of the city.
  • RSV

    and lo, he has made shameful charges against her, saying, "I did not find in your daughter the tokens of virginity." And yet these are the tokens of my daughter's virginity.' And they shall spread the garment before the elders of the city.
  • NKJV

    'Now he has charged her with shameful conduct, saying, "I found your daughter was not a virgin," and yet these are the evidences of my daughter's virginity.' And they shall spread the cloth before the elders of the city.
  • MKJV

    And, lo, he has made shameful charges against her, saying, I have not found in your daughter the tokens of virginity. And yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.
  • AKJV

    And, see, he has given occasions of speech against her, saying, I found not your daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.
  • NRSV

    now he has made up charges against her, saying, 'I did not find evidence of your daughter's virginity.' But here is the evidence of my daughter's virginity." Then they shall spread out the cloth before the elders of the town.
  • NIV

    Now he has slandered her and said,`I did not find your daughter to be a virgin.' But here is the proof of my daughter's virginity." Then her parents shall display the cloth before the elders of the town,
  • NIRV

    So now he has told lies about her. He has said, 'I discovered that your daughter wasn't a virgin.' But here's the proof that my daughter was a virgin." Then her parents will show the elders of the town the cloth that has her blood on it.
  • NLT

    He has accused her of shameful conduct, saying, "I discovered that your daughter was not a virgin." But here is the proof of my daughter's virginity.' Then they must spread her bed sheet before the elders.
  • MSG

    And now he has slanderously accused her, claiming that she wasn't a virgin. But look at this, here is the proof of my daughter's virginity." And then he is to spread out her blood-stained wedding garment before the leaders for their examination.
  • GNB

    He has made false charges against her, saying that she was not a virgin when he married her. But here is the proof that my daughter was a virgin; look at the bloodstains on the wedding sheet!'
  • NET

    Moreover, he has raised accusations of impropriety by saying, 'I discovered your daughter was not a virgin,' but this is the evidence of my daughter's virginity!" The cloth must then be spread out before the city's elders.
  • ERVEN

    This man accused my daughter of doing wrong and said, "I did not find the proof that your daughter is a virgin." But here is the proof that my daughter was a virgin.' Then they should show the cloth to the town leaders.
Total 30 Verses, Selected Verse 17 / 30
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References