IRVBN
20. আমি তার মাথার দশটা শিং এবং অন্য যে শিংটা উঠেছিল, যার সামনে তিনটা শিং পড়ে গিয়েছিল সেই বিষয়ে জানতে চাইলাম। আমি সেই শিংটার, যার চোখ এবং অহঙ্কারে পূর্ণ একটি মুখ ছিল যা বড় বিষয়ে গর্ব প্রকাশ করত এবং যেটা তার সঙ্গীদের থেকেও বড় হয়ে উঠেছিল, তার বিষয়ে জানতে চাইলাম।
BNV
20. আর তাহার মস্তকে স্থিত দশ শৃঙ্গের তথ্য, ও যে অন্য শৃঙ্গ উঠিয়াছিল, যাহার সাক্ষাতে তিন শৃঙ্গ পড়িয়া গেল; সেই শৃঙ্গ, যাহার চক্ষু ও দর্পবাক্যবাদী মুখ ছিল, সহচরগণ অপেক্ষা যাহার বিপুল দৃশ্য ছিল, সেই শৃঙ্গের তথ্য জানিতে চাহিলাম।
ERVBN
OCVBN
20. আমি সেই পশুটির মাথার দশটি শিং এবং সেই ছোটো শিং যেটা গজিয়ে উঠেছিল, তাদের সম্বন্ধে জানতে চাইলাম। এই ছোটো শিং, যা অন্যদের তুলনায় ভয়ংকর ছিল, অন্য তিনটে শিংকে ধ্বংস করল। তার দুটি চোখ আর একটি মুখ ছিল যা দিয়ে সে সদর্পে কথা বলছিল।
KJV
20. And of the ten horns that [were] in his head, and [of] the other which came up, and before whom three fell; even [of] that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look [was] more stout than his fellows.
AMP
20. And about the ten horns [representing kings] that were on its head, and the other horn which came up later and before which three of [the horns] fell, the horn which had eyes and a mouth that spoke great things and which looked greater than the others.
KJVP
20. And of H5922 the ten H6236 horns H7162 that H1768 [ were ] in his head H7217 , and [ of ] the other H317 which H1768 came up H5559 , and before H4481 whom three H8532 fell H5308 ; even [ of ] that H1797 horn H7162 that had eyes H5870 , and a mouth H6433 that spoke H4449 very great things H7260 , whose look H2376 [ was ] more stout H7229 than H4481 his fellows H2273 .
YLT
20. and concerning the ten horns that [are] in its heads, and of the other that came up, and before which three have fallen, even of that horn that hath eyes, and a mouth speaking great things, and whose appearance [is] great above its companions.
ASV
20. and concerning the ten horns that were on its head, and the other horn which came up, and before which three fell, even that horn that had eyes, and a mouth that spake great things, whose look was more stout than its fellows.
WEB
20. and concerning the ten horns that were on its head, and the other horn which came up, and before which three fell, even that horn that had eyes, and a mouth that spoke great things, whose look was more stout than its fellows.
NASB
20. about the ten horns on its head, and the other one that sprang up, before which three horns fell; about the horn with the eyes and the mouth that spoke arrogantly, which appeared greater than its fellows.
ESV
20. and about the ten horns that were on its head, and the other horn that came up and before which three of them fell, the horn that had eyes and a mouth that spoke great things, and that seemed greater than its companions.
RV
20. and concerning the ten horns that were on his head, and the other {cf15i horn} which came up, and before which three fell; even that horn that had eyes, and a mouth that spake great things, whose look was more stout than his fellows.
RSV
20. and concerning the ten horns that were on its head, and the other horn which came up and before which three of them fell, the horn which had eyes and a mouth that spoke great things, and which seemed greater than its fellows.
NKJV
20. "and the ten horns that [were] on its head, and the other [horn] which came up, before which three fell, namely, that horn which had eyes and a mouth which spoke pompous words, whose appearance [was] greater than his fellows.
MKJV
20. and of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth speaking very great things, whose appearance was greater than his fellows.
AKJV
20. And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spoke very great things, whose look was more stout than his fellows.
NRSV
20. and concerning the ten horns that were on its head, and concerning the other horn, which came up and to make room for which three of them fell out-- the horn that had eyes and a mouth that spoke arrogantly, and that seemed greater than the others.
NIV
20. I also wanted to know about the ten horns on its head and about the other horn that came up, before which three of them fell--the horn that looked more imposing than the others and that had eyes and a mouth that spoke boastfully.
NIRV
20. "I also wanted to know about the ten horns on its head. And I wanted to know about the other horn that grew up later. It caused three of the ten horns to fall out. It appeared to be stronger than the others. It had eyes. And its mouth was always bragging.
NLT
20. I also asked about the ten horns on the fourth beast's head and the little horn that came up afterward and destroyed three of the other horns. This horn had seemed greater than the others, and it had human eyes and a mouth that was boasting arrogantly.
MSG
20. And I wanted to know about the ten horns on its head and the other horn that sprouted up while three of the original horns were removed. This new horn had eyes and a big mouth and spoke arrogantly, dominating the other horns.
GNB
20. And I wanted to know about the ten horns on its head and the horn that had come up afterward and had made three of the horns fall. It had eyes and a mouth and was boasting proudly. It was more terrifying than any of the others.
NET
20. I also wanted to know the meaning of the ten horns on its head, and of that other horn which came up and before which three others fell. This was the horn that had eyes and a mouth speaking arrogant things, whose appearance was more formidable than the others.
ERVEN
20. I wanted to know about the ten horns that were on the fourth animal's head and about the little horn that grew there. That little horn pulled out three of the other ten horns. That little horn looked meaner than the other horns and it kept on bragging.