IRVBN
18. তাদের রাজার সামনে নিয়ে যাওয়ার জন্য যে দিন রাজা ঠিক করে দিয়েছিলেন তা শেষ হলে, সেই প্রধান রাজকর্মচারী তাঁদের নবূখদনিৎসরের সামনে নিয়ে গেলেন।
BNV
18. পরে রাজা যে সময়ের শেষে সকলকে আনিবার কথা বলিয়া দিয়াছিলেন, সেই সময় উত্তীর্ণ হইলে নপুংসকগণের অধ্যক্ষ তাঁহাদিগকে নবূখদ্নিৎসরের সম্মুখে উপস্থিত করিলেন।
ERVBN
OCVBN
18. ঈশ্বর এই চারজন যুবককে সমস্ত গ্রন্থে ও বিদ্যায়, জ্ঞান ও পারদর্শিতা দিলেন। আর দানিয়েল সমস্ত দর্শন ও স্বপ্ন বুঝে ব্যাখ্যা করতে পারতেন। রাজার নির্ধারিত সময়ের শেষে কর্মচারীদের প্রধান এই যুবকদের নেবুখাদনেজারের কাছে উপস্থিত করলেন।
KJV
18. Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
AMP
18. Now at the end of the time which the king had set for bringing [all the young men in], the chief of the eunuchs brought them before Nebuchadnezzar.
KJVP
18. Now at the end H7117 of the days H3117 D-NMP that H834 RPRO the king H4428 D-NMS had said H559 VQQ3MS he should bring them in H935 , then the prince H8269 of the eunuchs H5631 brought them in H935 before H6440 L-CMP Nebuchadnezzar H5019 .
YLT
18. And at the end of the days that the king had said to bring them in, bring them in doth the chief of the eunuchs before Nebuchadnezzar.
ASV
18. And at the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
WEB
18. At the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
NASB
18. At the end of the time the king had specified for their preparation, the chief chamberlain brought them before Nebuchadnezzar.
ESV
18. At the end of the time, when the king had commanded that they should be brought in, the chief of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
RV
18. And at the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
RSV
18. At the end of the time, when the king had commanded that they should be brought in, the chief of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
NKJV
18. Now at the end of the days, when the king had said that they should be brought in, the chief of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
MKJV
18. And at the end of the days that the king had said he would bring them in, the chief of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
AKJV
18. Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
NRSV
18. At the end of the time that the king had set for them to be brought in, the palace master brought them into the presence of Nebuchadnezzar,
NIV
18. At the end of the time set by the king to bring them in, the chief official presented them to Nebuchadnezzar.
NIRV
18. The three years the king had set for their training ended. So the chief official brought them to Nebuchadnezzar.
NLT
18. When the training period ordered by the king was completed, the chief of staff brought all the young men to King Nebuchadnezzar.
MSG
18. At the end of the time set by the king for their training, the head of the royal staff brought them in to Nebuchadnezzar.
GNB
18. At the end of the three years set by the king, Ashpenaz took all the young men to Nebuchadnezzar.
NET
18. When the time appointed by the king arrived, the overseer of the court officials brought them into Nebuchadnezzar's presence.
ERVEN
18. At the end of the three years of training, Ashpenaz brought all the young men to King Nebuchadnezzar.