পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামুয়েল ২
IRVBN
9. আর চাটু নিয়ে গিয়ে তার সামনে ঢেলে দিল, কিন্তু সে খেতে রাজি হলো না৷ অম্মোন বলল, “আমার কাছ থেকে সবাই বাইরে যাক৷” তাতে সকলে তার কাছ থেকে বাইরে গেল৷

BNV
9. আর তাওয়া লইয়া গিয়া তাহার সম্মুখে ঢালিয়া দিল, কিন্তু সে ভোজনে অসম্মত হইল। অম্নোন কহিল, আমার নিকট হইতে সকল লোক বাহিরে যাউক। তাহাতে সকলে তাহার নিকট হইতে বাহিরে গেল।

ERVBN

OCVBN
9. পরে সে তাওয়াশুদ্ধু রুটিগুলি নিয়ে গিয়ে অম্নোনের সামনে রেখেছিল, কিন্তু সে খেতে চায়নি। “সবাই এখান থেকে চলে যাক,” অম্নোন বলল। তাই সবাই তাকে ছেড়ে গেল।



KJV
9. And she took a pan, and poured [them] out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him.

AMP
9. She took the pan and emptied it out before him, but he refused to eat. And Amnon said, Send everyone out from me. So everyone went out from him.

KJVP
9. And she took H3947 W-VQY3FS a pan H4958 , and poured [ them ] out H3332 before H6440 L-CMP-3MS him ; but he refused H3985 to eat H398 . And Amnon H550 said H559 W-VQY3MS , Have out H3318 all H3605 CMS men H376 NMS from me . And they went out H3318 W-VQY3MP every H3605 CMS man H376 NMS from him .

YLT
9. and taketh the frying-pan, and poureth out before him, and he refuseth to eat, and Amnon saith, `Take ye out every one from me;` and they go out every one from him.

ASV
9. And she took the pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him.

WEB
9. She took the pan, and poured them out before him; but he refused to eat. Amnon said, Have out all men from me. They went out every man from him.

NASB
9. Then she took the pan and set out the cakes before him. But Amnon would not eat; he said, "Have everyone leave me." When they had all left him,

ESV
9. And she took the pan and emptied it out before him, but he refused to eat. And Amnon said, "Send out everyone from me." So everyone went out from him.

RV
9. And she took the pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him.

RSV
9. And she took the pan and emptied it out before him, but he refused to eat. And Amnon said, "Send out every one from me." So every one went out from him.

NKJV
9. And she took the pan and placed [them] out before him, but he refused to eat. Then Amnon said, "Have everyone go out from me." And they all went out from him.

MKJV
9. And she took a pan and poured them out before him. But he refused to eat. And Amnon said, Make every man go out from me. And every man went out from him.

AKJV
9. And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him.

NRSV
9. Then she took the pan and set them out before him, but he refused to eat. Amnon said, "Send out everyone from me." So everyone went out from him.

NIV
9. Then she took the pan and served him the bread, but he refused to eat. "Send everyone out of here," Amnon said. So everyone left him.

NIRV
9. Then she took the bread out of the pan and served it to him. But he refused to eat it. "Send everyone out of here," Amnon said. So everyone left him.

NLT
9. But when she set the serving tray before him, he refused to eat. "Everyone get out of here," Amnon told his servants. So they all left.

MSG
9. But when she took the cooking pot and served him, he wouldn't eat. Amnon said, "Clear everyone out of the house," and they all cleared out.

GNB
9. and emptied them out of the pan for him to eat, but he wouldn't. He said, "Send everyone away"---and they all left.

NET
9. But when she took the pan and set it before him, he refused to eat. Instead Amnon said, "Get everyone out of here!" So everyone left.

ERVEN
9. Then Tamar took the cakes out of the pan and set them out for him. But he refused to eat. He said to his servants, "Get out of here. Leave me alone!" So all of his servants left the room.



Total 39 Verses, Selected Verse 9 / 39
  • আর চাটু নিয়ে গিয়ে তার সামনে ঢেলে দিল, কিন্তু সে খেতে রাজি হলো না৷ অম্মোন বলল, “আমার কাছ থেকে সবাই বাইরে যাক৷” তাতে সকলে তার কাছ থেকে বাইরে গেল৷
  • BNV

    আর তাওয়া লইয়া গিয়া তাহার সম্মুখে ঢালিয়া দিল, কিন্তু সে ভোজনে অসম্মত হইল। অম্নোন কহিল, আমার নিকট হইতে সকল লোক বাহিরে যাউক। তাহাতে সকলে তাহার নিকট হইতে বাহিরে গেল।
  • OCVBN

    পরে সে তাওয়াশুদ্ধু রুটিগুলি নিয়ে গিয়ে অম্নোনের সামনে রেখেছিল, কিন্তু সে খেতে চায়নি। “সবাই এখান থেকে চলে যাক,” অম্নোন বলল। তাই সবাই তাকে ছেড়ে গেল।
  • KJV

    And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him.
  • AMP

    She took the pan and emptied it out before him, but he refused to eat. And Amnon said, Send everyone out from me. So everyone went out from him.
  • KJVP

    And she took H3947 W-VQY3FS a pan H4958 , and poured them out H3332 before H6440 L-CMP-3MS him ; but he refused H3985 to eat H398 . And Amnon H550 said H559 W-VQY3MS , Have out H3318 all H3605 CMS men H376 NMS from me . And they went out H3318 W-VQY3MP every H3605 CMS man H376 NMS from him .
  • YLT

    and taketh the frying-pan, and poureth out before him, and he refuseth to eat, and Amnon saith, `Take ye out every one from me;` and they go out every one from him.
  • ASV

    And she took the pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him.
  • WEB

    She took the pan, and poured them out before him; but he refused to eat. Amnon said, Have out all men from me. They went out every man from him.
  • NASB

    Then she took the pan and set out the cakes before him. But Amnon would not eat; he said, "Have everyone leave me." When they had all left him,
  • ESV

    And she took the pan and emptied it out before him, but he refused to eat. And Amnon said, "Send out everyone from me." So everyone went out from him.
  • RV

    And she took the pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him.
  • RSV

    And she took the pan and emptied it out before him, but he refused to eat. And Amnon said, "Send out every one from me." So every one went out from him.
  • NKJV

    And she took the pan and placed them out before him, but he refused to eat. Then Amnon said, "Have everyone go out from me." And they all went out from him.
  • MKJV

    And she took a pan and poured them out before him. But he refused to eat. And Amnon said, Make every man go out from me. And every man went out from him.
  • AKJV

    And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him.
  • NRSV

    Then she took the pan and set them out before him, but he refused to eat. Amnon said, "Send out everyone from me." So everyone went out from him.
  • NIV

    Then she took the pan and served him the bread, but he refused to eat. "Send everyone out of here," Amnon said. So everyone left him.
  • NIRV

    Then she took the bread out of the pan and served it to him. But he refused to eat it. "Send everyone out of here," Amnon said. So everyone left him.
  • NLT

    But when she set the serving tray before him, he refused to eat. "Everyone get out of here," Amnon told his servants. So they all left.
  • MSG

    But when she took the cooking pot and served him, he wouldn't eat. Amnon said, "Clear everyone out of the house," and they all cleared out.
  • GNB

    and emptied them out of the pan for him to eat, but he wouldn't. He said, "Send everyone away"---and they all left.
  • NET

    But when she took the pan and set it before him, he refused to eat. Instead Amnon said, "Get everyone out of here!" So everyone left.
  • ERVEN

    Then Tamar took the cakes out of the pan and set them out for him. But he refused to eat. He said to his servants, "Get out of here. Leave me alone!" So all of his servants left the room.
Total 39 Verses, Selected Verse 9 / 39
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References