পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
রাজাবলি ২
IRVBN
24. যদি তাই না পার তবে আমার মালিকের কর্মচারীদের মধ্যে সব থেকে যে ছোট তাকেই বা তুমি কেমন করে বাধা দেবে? তুমিতো মিশরের রথ আর ঘোড়সওয়ারের উপর নির্ভর করেছ!

BNV
24. তবে কেমন করিয়া আমার প্রভুর ক্ষুদ্রতম দাসগণের মধ্যে এক জন সেনাপতিকে হটাইয়া দিবে, এবং রথ সকলের ও অশ্বারোহীদের জন্য মিসরের উপরে বিশ্বাস করিবে?

ERVBN

OCVBN
24. তা যদি না হয়, তাহলে কীভাবে তোমরা আমার মনিবের নগণ্যতম কর্মকর্তাদের মধ্যে মাত্র একজনকেও হঠিয়ে দিতে পারবে, যদিও তোমরা রথ ও অশ্বারোহীদের[* অথবা, “সারথিদের” ] জন্য মিশরের উপর নির্ভর করছ?



KJV
24. How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?

AMP
24. How then can you beat back one captain among the least of my master's servants, when your trust is put in Egypt for chariots and horsemen?

KJVP
24. How H349 W-IJEC then wilt thou turn away H7725 the face H6440 CMP of one H259 captain H6346 of the least H6996 of my master H113 \'s servants H5650 , and put thy trust H982 on H5921 PREP Egypt H4714 EFS for chariots H7393 and for horsemen H6571 ?

YLT
24. And how dost thou turn back the face of one captain of the least of the servants of my lord, that thou dost trust for thee on Egypt for chariot, and for horsemen?

ASV
24. How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my masters servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?

WEB
24. How then can you turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?

NASB
24. How then can you repulse even one of the least servants of my lord, relying as you do on Egypt for chariots and horsemen?

ESV
24. How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you trust in Egypt for chariots and for horsemen?

RV
24. How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master-s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?

RSV
24. How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you rely on Egypt for chariots and for horsemen?

NKJV
24. "How then will you repel one captain of the least of my master's servants, and put your trust in Egypt for chariots and horsemen?

MKJV
24. And how will you turn away the face of one commander of the least of my master's servants, and put your trust in Egypt for chariots and for horsemen?

AKJV
24. How then will you turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?

NRSV
24. How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you rely on Egypt for chariots and for horsemen?

NIV
24. How can you repulse one officer of the least of my master's officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen?

NIRV
24. You are depending on Egypt for chariots and horsemen. You can't drive away even the least important officer among my master's officials.

NLT
24. With your tiny army, how can you think of challenging even the weakest contingent of my master's troops, even with the help of Egypt's chariots and charioteers?

MSG
24. You can't do it? Well, then, how do you think you're going to turn back even one raw buck private from my master's troops? How long are you going to hold on to that figment of your imagination, these hoped-for Egyptian chariots and horses?

GNB
24. You are no match for even the lowest ranking Assyrian official, and yet you expect the Egyptians to send you chariots and cavalry!

NET
24. Certainly you will not refuse one of my master's minor officials and trust in Egypt for chariots and horsemen.

ERVEN
24. But even then you couldn't beat one of my master's lowest ranking officers. So why do you still depend on Egypt's chariots and horse soldiers?



Total 37 Verses, Selected Verse 24 / 37
  • যদি তাই না পার তবে আমার মালিকের কর্মচারীদের মধ্যে সব থেকে যে ছোট তাকেই বা তুমি কেমন করে বাধা দেবে? তুমিতো মিশরের রথ আর ঘোড়সওয়ারের উপর নির্ভর করেছ!
  • BNV

    তবে কেমন করিয়া আমার প্রভুর ক্ষুদ্রতম দাসগণের মধ্যে এক জন সেনাপতিকে হটাইয়া দিবে, এবং রথ সকলের ও অশ্বারোহীদের জন্য মিসরের উপরে বিশ্বাস করিবে?
  • OCVBN

    তা যদি না হয়, তাহলে কীভাবে তোমরা আমার মনিবের নগণ্যতম কর্মকর্তাদের মধ্যে মাত্র একজনকেও হঠিয়ে দিতে পারবে, যদিও তোমরা রথ ও অশ্বারোহীদের* অথবা, “সারথিদের” জন্য মিশরের উপর নির্ভর করছ?
  • KJV

    How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
  • AMP

    How then can you beat back one captain among the least of my master's servants, when your trust is put in Egypt for chariots and horsemen?
  • KJVP

    How H349 W-IJEC then wilt thou turn away H7725 the face H6440 CMP of one H259 captain H6346 of the least H6996 of my master H113 \'s servants H5650 , and put thy trust H982 on H5921 PREP Egypt H4714 EFS for chariots H7393 and for horsemen H6571 ?
  • YLT

    And how dost thou turn back the face of one captain of the least of the servants of my lord, that thou dost trust for thee on Egypt for chariot, and for horsemen?
  • ASV

    How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my masters servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
  • WEB

    How then can you turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?
  • NASB

    How then can you repulse even one of the least servants of my lord, relying as you do on Egypt for chariots and horsemen?
  • ESV

    How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you trust in Egypt for chariots and for horsemen?
  • RV

    How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master-s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
  • RSV

    How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you rely on Egypt for chariots and for horsemen?
  • NKJV

    "How then will you repel one captain of the least of my master's servants, and put your trust in Egypt for chariots and horsemen?
  • MKJV

    And how will you turn away the face of one commander of the least of my master's servants, and put your trust in Egypt for chariots and for horsemen?
  • AKJV

    How then will you turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?
  • NRSV

    How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you rely on Egypt for chariots and for horsemen?
  • NIV

    How can you repulse one officer of the least of my master's officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen?
  • NIRV

    You are depending on Egypt for chariots and horsemen. You can't drive away even the least important officer among my master's officials.
  • NLT

    With your tiny army, how can you think of challenging even the weakest contingent of my master's troops, even with the help of Egypt's chariots and charioteers?
  • MSG

    You can't do it? Well, then, how do you think you're going to turn back even one raw buck private from my master's troops? How long are you going to hold on to that figment of your imagination, these hoped-for Egyptian chariots and horses?
  • GNB

    You are no match for even the lowest ranking Assyrian official, and yet you expect the Egyptians to send you chariots and cavalry!
  • NET

    Certainly you will not refuse one of my master's minor officials and trust in Egypt for chariots and horsemen.
  • ERVEN

    But even then you couldn't beat one of my master's lowest ranking officers. So why do you still depend on Egypt's chariots and horse soldiers?
Total 37 Verses, Selected Verse 24 / 37
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References