পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
বংশাবলি ২
IRVBN
25. আর অন্য দেব দেবতাদের উদ্দেশ্যে ধূপ জ্বালাবার জন্য তিনি যিহূদার প্রত্যেকটি শহর ও গ্রামে পূজার জন্য উঁচু বেদী তৈরী করলেন, এই ভাবে তাঁর নিজের পূর্বপুরুষদের ঈশ্বর সদাপ্রভুকে অসন্তুষ্ট করে তুললেন।

BNV
25. আর তিনি অন্য দেবগণের উদ্দেশে ধূপ-জ্বালাইবার নিমিত্ত যিহূদার প্রত্যেক নগরে উচ্চস্থলী নির্ম্মাণ করিলেন; এইরূপে তিনি আপন পিতৃপুরুষদের ঈশ্বর সদাপ্রভুকে অসন্তুষ্ট করিলেন।

ERVBN

OCVBN
25. যিহূদার প্রত্যেকটি নগরে অন্যান্য দেবতাদের উদ্দেশে বলির পশু পোড়ানোর জন্য তিনি পূজার্চনার উঁচু উঁচু স্থান তৈরি করে দিলেন এবং তাঁর পূর্বপুরুষদের ঈশ্বর সদাপ্রভুর ক্রোধ জাগিয়ে তুলেছিলেন।



KJV
25. And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.

AMP
25. In each city of Judah he made high places to burn incense to other gods, provoking to anger the Lord, the God of his fathers.

KJVP
25. And in every H3605 WB-CMS several city H5892 GFS of Judah H3063 he made H6213 VQQ3MS high places H1116 to burn incense H6999 unto other H312 AMP gods H430 L-NMP , and provoked to anger H3707 the LORD H3068 EDS God H430 CDP of his fathers H1 .

YLT
25. And in every city and city of Judah he hath made high places to make perfume to other gods, and provoketh Jehovah, God of his fathers.

ASV
25. And in every city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger Jehovah, the God of his fathers.

WEB
25. In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger Yahweh, the God of his fathers.

NASB
25. In every city throughout Judah he set up high places to offer sacrifice to other gods. Thus he angered the LORD, the God of his fathers.

ESV
25. In every city of Judah he made high places to make offerings to other gods, provoking to anger the LORD, the God of his fathers.

RV
25. And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD, the God of his fathers.

RSV
25. In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, provoking to anger the LORD, the God of his fathers.

NKJV
25. And in every single city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.

MKJV
25. And in each separate city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger Jehovah, the God of his fathers.

AKJV
25. And in every several city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.

NRSV
25. In every city of Judah he made high places to make offerings to other gods, provoking to anger the LORD, the God of his ancestors.

NIV
25. In every town in Judah he built high places to burn sacrifices to other gods and provoked the LORD, the God of his fathers, to anger.

NIRV
25. In every town in Judah he built high places. Sacrifices were burned there to other gods. That made the Lord, the God of his people, very angry.

NLT
25. He made pagan shrines in all the towns of Judah for offering sacrifices to other gods. In this way, he aroused the anger of the LORD, the God of his ancestors.

MSG
25. And not only in Jerusalem, but all over Judah--neighborhood shrines for worshiping any and every god on sale. And was GOD ever angry!

GNB
25. In every city and town in Judah he built pagan places of worship, where incense was to be burned to foreign gods. In this way he brought on himself the anger of the LORD, the God of his ancestors.

NET
25. In every city throughout Judah he set up high places to offer sacrifices to other gods. He angered the LORD God of his ancestors.

ERVEN
25. In every town in Judah Ahaz made high places for burning incense to worship other gods. Ahaz made the Lord God that his ancestors obeyed very angry.



Total 27 Verses, Selected Verse 25 / 27
  • আর অন্য দেব দেবতাদের উদ্দেশ্যে ধূপ জ্বালাবার জন্য তিনি যিহূদার প্রত্যেকটি শহর ও গ্রামে পূজার জন্য উঁচু বেদী তৈরী করলেন, এই ভাবে তাঁর নিজের পূর্বপুরুষদের ঈশ্বর সদাপ্রভুকে অসন্তুষ্ট করে তুললেন।
  • BNV

    আর তিনি অন্য দেবগণের উদ্দেশে ধূপ-জ্বালাইবার নিমিত্ত যিহূদার প্রত্যেক নগরে উচ্চস্থলী নির্ম্মাণ করিলেন; এইরূপে তিনি আপন পিতৃপুরুষদের ঈশ্বর সদাপ্রভুকে অসন্তুষ্ট করিলেন।
  • OCVBN

    যিহূদার প্রত্যেকটি নগরে অন্যান্য দেবতাদের উদ্দেশে বলির পশু পোড়ানোর জন্য তিনি পূজার্চনার উঁচু উঁচু স্থান তৈরি করে দিলেন এবং তাঁর পূর্বপুরুষদের ঈশ্বর সদাপ্রভুর ক্রোধ জাগিয়ে তুলেছিলেন।
  • KJV

    And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
  • AMP

    In each city of Judah he made high places to burn incense to other gods, provoking to anger the Lord, the God of his fathers.
  • KJVP

    And in every H3605 WB-CMS several city H5892 GFS of Judah H3063 he made H6213 VQQ3MS high places H1116 to burn incense H6999 unto other H312 AMP gods H430 L-NMP , and provoked to anger H3707 the LORD H3068 EDS God H430 CDP of his fathers H1 .
  • YLT

    And in every city and city of Judah he hath made high places to make perfume to other gods, and provoketh Jehovah, God of his fathers.
  • ASV

    And in every city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger Jehovah, the God of his fathers.
  • WEB

    In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger Yahweh, the God of his fathers.
  • NASB

    In every city throughout Judah he set up high places to offer sacrifice to other gods. Thus he angered the LORD, the God of his fathers.
  • ESV

    In every city of Judah he made high places to make offerings to other gods, provoking to anger the LORD, the God of his fathers.
  • RV

    And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD, the God of his fathers.
  • RSV

    In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, provoking to anger the LORD, the God of his fathers.
  • NKJV

    And in every single city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
  • MKJV

    And in each separate city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger Jehovah, the God of his fathers.
  • AKJV

    And in every several city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
  • NRSV

    In every city of Judah he made high places to make offerings to other gods, provoking to anger the LORD, the God of his ancestors.
  • NIV

    In every town in Judah he built high places to burn sacrifices to other gods and provoked the LORD, the God of his fathers, to anger.
  • NIRV

    In every town in Judah he built high places. Sacrifices were burned there to other gods. That made the Lord, the God of his people, very angry.
  • NLT

    He made pagan shrines in all the towns of Judah for offering sacrifices to other gods. In this way, he aroused the anger of the LORD, the God of his ancestors.
  • MSG

    And not only in Jerusalem, but all over Judah--neighborhood shrines for worshiping any and every god on sale. And was GOD ever angry!
  • GNB

    In every city and town in Judah he built pagan places of worship, where incense was to be burned to foreign gods. In this way he brought on himself the anger of the LORD, the God of his ancestors.
  • NET

    In every city throughout Judah he set up high places to offer sacrifices to other gods. He angered the LORD God of his ancestors.
  • ERVEN

    In every town in Judah Ahaz made high places for burning incense to worship other gods. Ahaz made the Lord God that his ancestors obeyed very angry.
Total 27 Verses, Selected Verse 25 / 27
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References