পবিত্র বাইবেল

ইন্ডিয়ান রিভাইজড ভার্সন (ISV)
সামুয়েল ২
IRVBN
5. তাতে দায়ূদ সেই ধনীর প্রতি প্রচণ্ড রেগে গেলেন; তিনি নাথনকে বললেন, “জীবন্ত সদাপ্রভুর দিব্যি, যে ব্যক্তি এমন কাজ করেছে, সে মৃত্যুর সন্তান;

BNV
5. তাহাতে দায়ূদ সেই ধনবানের প্রতি অতিশয় ক্রোধে প্রজ্বলিত হইয়া উঠিলেন; তিনি নাথনকে কহিলেন, জীবন্ত সদাপ্রভুর দিব্য, যে ব্যক্তি সেই কর্ম্ম করিয়াছে, সে মৃত্যুর সন্তান;

ERVBN

OCVBN
5. “একবার সেই ধনী লোকটির কাছে একজন পথিক এসেছিল, কিন্তু সেই ধনী লোকটি তার কাছে আসা পথিকের জন্য খাবারের আয়োজন করতে গিয়ে নিজের পাল থেকে কোনও মেষ বা পশু না নিয়ে, তার পরিবর্তে, সে দরিদ্র লোকটির অধিকারে থাকা শাবক ভেড়ীটি ছিনিয়ে এনে সেটি তার বাসায় আসা অতিথির জন্য রান্না করে দিয়েছিল।” সেই লোকটির বিরুদ্ধে দাউদ রাগে জ্বলে উঠেছিলেন ও নাথনকে বললেন, “জীবন্ত সদাপ্রভুর দিব্যি, যে এ কাজটি করেছে তাকে মরতেই হবে!



KJV
5. And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this [thing] shall surely die:

AMP
5. Then David's anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, As the Lord lives, the man who has done this is a son [worthy] of death.

KJVP
5. And David H1732 MMS \'s anger H639 CMS was greatly H3966 ADV kindled H2734 against the man H376 D-NMS ; and he said H559 W-VQY3MS to H413 PREP Nathan H5416 , [ As ] the LORD H3068 EDS liveth H2416 AMS , the man H376 D-NMS that hath done H6213 this H2063 [ thing ] shall surely die H1121 CMS :

YLT
5. And the anger of David burneth against the man exceedingly, and he saith unto Nathan, `Jehovah liveth, surely a son of death [is] the man who is doing this,

ASV
5. And Davids anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As Jehovah liveth, the man that hath done this is worthy to die:

WEB
5. David's anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, "As Yahweh lives, the man who has done this is worthy to die!

NASB
5. David grew very angry with that man and said to Nathan: "As the LORD lives, the man who has done this merits death!

ESV
5. Then David's anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, "As the LORD lives, the man who has done this deserves to die,

RV
5. And David-s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this is worthy to die:

RSV
5. Then David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, "As the LORD lives, the man who has done this deserves to die;

NKJV
5. So David's anger was greatly aroused against the man, and he said to Nathan, "[As] the LORD lives, the man who has done this shall surely die!

MKJV
5. And David's anger was greatly kindled against the man. And he said to Nathan, As the Lord lives, the man who has done this shall surely die.

AKJV
5. And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD lives, the man that has done this thing shall surely die:

NRSV
5. Then David's anger was greatly kindled against the man. He said to Nathan, "As the LORD lives, the man who has done this deserves to die;

NIV
5. David burned with anger against the man and said to Nathan, "As surely as the LORD lives, the man who did this deserves to die!

NIRV
5. David burned with anger against the rich man. He said to Nathan, "The man who did that is worthy of death. And that's just as sure as the Lord is alive.

NLT
5. David was furious. "As surely as the LORD lives," he vowed, "any man who would do such a thing deserves to die!

MSG
5. David exploded in anger. "As surely as GOD lives," he said to Nathan, "the man who did this ought to be lynched!

GNB
5. David became very angry at the rich man and said, "I swear by the living LORD that the man who did this ought to die!

NET
5. Then David became very angry at this man. He said to Nathan, "As surely as the LORD lives, the man who did this deserves to die!

ERVEN
5. David became very angry with the rich man. He said to Nathan, "As the Lord lives, the man who did this should die!



Total 31 আয়াত, Selected আয়াত 5 / 31
  • তাতে দায়ূদ সেই ধনীর প্রতি প্রচণ্ড রেগে গেলেন; তিনি নাথনকে বললেন, “জীবন্ত সদাপ্রভুর দিব্যি, যে ব্যক্তি এমন কাজ করেছে, সে মৃত্যুর সন্তান;
  • BNV

    তাহাতে দায়ূদ সেই ধনবানের প্রতি অতিশয় ক্রোধে প্রজ্বলিত হইয়া উঠিলেন; তিনি নাথনকে কহিলেন, জীবন্ত সদাপ্রভুর দিব্য, যে ব্যক্তি সেই কর্ম্ম করিয়াছে, সে মৃত্যুর সন্তান;
  • OCVBN

    “একবার সেই ধনী লোকটির কাছে একজন পথিক এসেছিল, কিন্তু সেই ধনী লোকটি তার কাছে আসা পথিকের জন্য খাবারের আয়োজন করতে গিয়ে নিজের পাল থেকে কোনও মেষ বা পশু না নিয়ে, তার পরিবর্তে, সে দরিদ্র লোকটির অধিকারে থাকা শাবক ভেড়ীটি ছিনিয়ে এনে সেটি তার বাসায় আসা অতিথির জন্য রান্না করে দিয়েছিল।” সেই লোকটির বিরুদ্ধে দাউদ রাগে জ্বলে উঠেছিলেন ও নাথনকে বললেন, “জীবন্ত সদাপ্রভুর দিব্যি, যে এ কাজটি করেছে তাকে মরতেই হবে!
  • KJV

    And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this thing shall surely die:
  • AMP

    Then David's anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, As the Lord lives, the man who has done this is a son worthy of death.
  • KJVP

    And David H1732 MMS \'s anger H639 CMS was greatly H3966 ADV kindled H2734 against the man H376 D-NMS ; and he said H559 W-VQY3MS to H413 PREP Nathan H5416 , As the LORD H3068 EDS liveth H2416 AMS , the man H376 D-NMS that hath done H6213 this H2063 thing shall surely die H1121 CMS :
  • YLT

    And the anger of David burneth against the man exceedingly, and he saith unto Nathan, `Jehovah liveth, surely a son of death is the man who is doing this,
  • ASV

    And Davids anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As Jehovah liveth, the man that hath done this is worthy to die:
  • WEB

    David's anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, "As Yahweh lives, the man who has done this is worthy to die!
  • NASB

    David grew very angry with that man and said to Nathan: "As the LORD lives, the man who has done this merits death!
  • ESV

    Then David's anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, "As the LORD lives, the man who has done this deserves to die,
  • RV

    And David-s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this is worthy to die:
  • RSV

    Then David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, "As the LORD lives, the man who has done this deserves to die;
  • NKJV

    So David's anger was greatly aroused against the man, and he said to Nathan, "As the LORD lives, the man who has done this shall surely die!
  • MKJV

    And David's anger was greatly kindled against the man. And he said to Nathan, As the Lord lives, the man who has done this shall surely die.
  • AKJV

    And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD lives, the man that has done this thing shall surely die:
  • NRSV

    Then David's anger was greatly kindled against the man. He said to Nathan, "As the LORD lives, the man who has done this deserves to die;
  • NIV

    David burned with anger against the man and said to Nathan, "As surely as the LORD lives, the man who did this deserves to die!
  • NIRV

    David burned with anger against the rich man. He said to Nathan, "The man who did that is worthy of death. And that's just as sure as the Lord is alive.
  • NLT

    David was furious. "As surely as the LORD lives," he vowed, "any man who would do such a thing deserves to die!
  • MSG

    David exploded in anger. "As surely as GOD lives," he said to Nathan, "the man who did this ought to be lynched!
  • GNB

    David became very angry at the rich man and said, "I swear by the living LORD that the man who did this ought to die!
  • NET

    Then David became very angry at this man. He said to Nathan, "As surely as the LORD lives, the man who did this deserves to die!
  • ERVEN

    David became very angry with the rich man. He said to Nathan, "As the Lord lives, the man who did this should die!
Total 31 আয়াত, Selected আয়াত 5 / 31
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References