IRVBN
56. তখন রাজা বলেছিলেন, “তুমি খোঁজ নাও যুবকটি কার ছেলে।”
BNV
56. পরে রাজা বলিয়াছিলেন, তুমি জিজ্ঞাসা কর, ঐ বালকটী কাহার পুত্র?
ERVBN
OCVBN
56. শৌল দাউদকে সেই ফিলিস্তিনীর মুখোমুখি হওয়ার জন্য যেতে দেখে সৈন্যদলের সহস্র-সেনাপতি অবনেরকে বললেন, “অবনের, এই যুবকটি কার ছেলে?” অবনের উত্তর দিলেন, “মহারাজ, আপনার প্রাণের দিব্যি, আমি জানি না।”
KJV
56. And the king said, Enquire thou whose son the stripling [is. ]
AMP
56. And the king said, Inquire whose son the stripling is.
KJVP
56. And the king H4428 D-NMS said H559 W-VQY3MS , Inquire H7592 VQI2MS thou H859 PPRO-2MS whose H4310 IPRO son H1121 the stripling H5958 [ is ] .
YLT
56. And the king saith, `Ask thou whose son this [is] -- the young man.`
ASV
56. And the king said, Inquire thou whose son the stripling is.
WEB
56. The king said, "Inquire whose son the young man is!"
NASB
56. And the king said, "Find out whose son the lad is."
ESV
56. And the king said, "Inquire whose son the boy is."
RV
56. And the king said, Inquire thou whose son the stripling is.
RSV
56. And the king said, "Inquire whose son the stripling is."
NKJV
56. So the king said, "Inquire whose son this young man [is."]
MKJV
56. And the king said, You go ask whose son the young man is.
AKJV
56. And the king said, Inquire you whose son the stripling is.
NRSV
56. The king said, "Inquire whose son the stripling is."
NIV
56. The king said, "Find out whose son this young man is."
NIRV
56. The king said, "Find out whose son that young man is."
NLT
56. "Well, find out who he is!" the king told him.
MSG
56. The king said, "Well, find out the lineage of this raw youth."
GNB
56. "Then go and find out," Saul ordered.
NET
56. The king said, "Find out whose son this boy is!"
ERVEN
56. King Saul said, "Find out who his father is."