পবিত্র বাইবেল

ইন্ডিয়ান রিভাইজড ভার্সন (ISV)
পিতরের ১ম পত্র
IRVBN
24. তিনি আমাদের “পাপের ভার নিয়ে” তাঁর দেহে ক্রুশের উপরে তা বহন করলেন, যেন আমরা পাপের পক্ষে মৃত্যুবরণ করি ও ধার্মিকতার পক্ষে জীবিত হই, “তাঁর ক্ষত দিয়েই তোমরা আরোগ্য লাভ করেছ।”

BNV
24. তিনি আমাদের “পাপভার তুলিয়া লইয়া” আপনি নিজে দেহে কাষ্ঠের উপরে বহন করিলেন, যেন আমরা পাপের পক্ষে মরিয়া ধার্ম্মিকতার পক্ষে জীবিত হই; “তাঁহারই ক্ষত দ্বারা তোমরা আরোগ্য প্রাপ্ত হইয়াছ”।

ERVBN
24. ক্রুশের ওপরে তিনি নিজ দেহে আমাদের সমস্ত পাপের বোঝা বইলেন, য়েন আমরা আমাদের পাপের দিক থেকে মৃত হয়ে ধার্মিকতার জন্য জীবনযাপন করি৷ তাঁর দেহের ক্ষত দ্বারা তোমরা সুস্থতা লাভ করেছ৷

OCVBN
24. স্বয়ং তিনি ক্রুশের উপরে[‡ দ্বিতীয় বিবরণ 32:39; গীত 103:3 ] নিজ শরীরে আমাদের “পাপরাশি বহন করলেন,” যেন আমরা পাপসমূহের প্রতি মৃত্যুবরণ করে ধার্মিকতার প্রতি জীবিত হই; “তাঁরই সব ক্ষত দ্বারা তোমরা আরোগ্য লাভ করেছ।” [§ যিশাইয় 53:5 ]



KJV
24. Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.

AMP
24. He personally bore our sins in His [own] body on the tree [as on an altar and offered Himself on it], that we might die (cease to exist) to sin and live to righteousness. By His wounds you have been healed.

KJVP
24. Who G3739 R-NSM his own self G848 bare G399 V-AAI-3S our G3588 T-APF sins G266 N-APF in G1722 PREP his G3588 T-DSN own G848 body G4983 N-DSN on G1909 PREP the G3588 T-ASN tree G3586 N-ASN , that G2443 CONJ we , being dead G581 V-2ADP-NPM to sins G266 N-DPF , should live G2198 V-AAS-1P unto righteousness G1343 N-DSF : by whose G3739 R-GSM stripes G3468 N-DSM ye were healed G2390 V-API-2P .

YLT
24. who our sins himself did bear in his body, upon the tree, that to the sins having died, to the righteousness we may live; by whose stripes ye were healed,

ASV
24. who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.

WEB
24. who his own self bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness; by whose stripes you were healed.

NASB
24. He himself bore our sins in his body upon the cross, so that, free from sin, we might live for righteousness. By his wounds you have been healed.

ESV
24. He himself bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness. By his wounds you have been healed.

RV
24. who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.

RSV
24. He himself bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness. By his wounds you have been healed.

NKJV
24. who Himself bore our sins in His own body on the tree, that we, having died to sins, might live for righteousness -- by whose stripes you were healed.

MKJV
24. He Himself bore our sins in His own body on the tree, that dying to sins, we might live to righteousness; by whose stripes you were healed.

AKJV
24. Who his own self bore our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live to righteousness: by whose stripes you were healed.

NRSV
24. He himself bore our sins in his body on the cross, so that, free from sins, we might live for righteousness; by his wounds you have been healed.

NIV
24. He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might die to sins and live for righteousness; by his wounds you have been healed.

NIRV
24. He himself carried our sins in his body on the cross. He did it so that we would die as far as sins are concerned. Then we would lead godly lives. His wounds have made you whole.

NLT
24. He personally carried our sins in his body on the cross so that we can be dead to sin and live for what is right. By his wounds you are healed.

MSG
24. He used his servant body to carry our sins to the Cross so we could be rid of sin, free to live the right way. His wounds became your healing.

GNB
24. Christ himself carried our sins in his body to the cross, so that we might die to sin and live for righteousness. It is by his wounds that you have been healed.

NET
24. He himself bore our sins in his body on the tree, that we may cease from sinning and live for righteousness. By his wounds you were healed.

ERVEN
24. Christ carried our sins in his body on the cross. He did this so that we would stop living for sin and live for what is right. By his wounds you were healed.



Total 25 আয়াত, Selected আয়াত 24 / 25
  • তিনি আমাদের “পাপের ভার নিয়ে” তাঁর দেহে ক্রুশের উপরে তা বহন করলেন, যেন আমরা পাপের পক্ষে মৃত্যুবরণ করি ও ধার্মিকতার পক্ষে জীবিত হই, “তাঁর ক্ষত দিয়েই তোমরা আরোগ্য লাভ করেছ।”
  • BNV

    তিনি আমাদের “পাপভার তুলিয়া লইয়া” আপনি নিজে দেহে কাষ্ঠের উপরে বহন করিলেন, যেন আমরা পাপের পক্ষে মরিয়া ধার্ম্মিকতার পক্ষে জীবিত হই; “তাঁহারই ক্ষত দ্বারা তোমরা আরোগ্য প্রাপ্ত হইয়াছ”।
  • ERVBN

    ক্রুশের ওপরে তিনি নিজ দেহে আমাদের সমস্ত পাপের বোঝা বইলেন, য়েন আমরা আমাদের পাপের দিক থেকে মৃত হয়ে ধার্মিকতার জন্য জীবনযাপন করি৷ তাঁর দেহের ক্ষত দ্বারা তোমরা সুস্থতা লাভ করেছ৷
  • OCVBN

    স্বয়ং তিনি ক্রুশের উপরে‡ দ্বিতীয় বিবরণ 32:39; গীত 103:3 নিজ শরীরে আমাদের “পাপরাশি বহন করলেন,” যেন আমরা পাপসমূহের প্রতি মৃত্যুবরণ করে ধার্মিকতার প্রতি জীবিত হই; “তাঁরই সব ক্ষত দ্বারা তোমরা আরোগ্য লাভ করেছ।” § যিশাইয় 53:5
  • KJV

    Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
  • AMP

    He personally bore our sins in His own body on the tree as on an altar and offered Himself on it, that we might die (cease to exist) to sin and live to righteousness. By His wounds you have been healed.
  • KJVP

    Who G3739 R-NSM his own self G848 bare G399 V-AAI-3S our G3588 T-APF sins G266 N-APF in G1722 PREP his G3588 T-DSN own G848 body G4983 N-DSN on G1909 PREP the G3588 T-ASN tree G3586 N-ASN , that G2443 CONJ we , being dead G581 V-2ADP-NPM to sins G266 N-DPF , should live G2198 V-AAS-1P unto righteousness G1343 N-DSF : by whose G3739 R-GSM stripes G3468 N-DSM ye were healed G2390 V-API-2P .
  • YLT

    who our sins himself did bear in his body, upon the tree, that to the sins having died, to the righteousness we may live; by whose stripes ye were healed,
  • ASV

    who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.
  • WEB

    who his own self bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness; by whose stripes you were healed.
  • NASB

    He himself bore our sins in his body upon the cross, so that, free from sin, we might live for righteousness. By his wounds you have been healed.
  • ESV

    He himself bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness. By his wounds you have been healed.
  • RV

    who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.
  • RSV

    He himself bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness. By his wounds you have been healed.
  • NKJV

    who Himself bore our sins in His own body on the tree, that we, having died to sins, might live for righteousness -- by whose stripes you were healed.
  • MKJV

    He Himself bore our sins in His own body on the tree, that dying to sins, we might live to righteousness; by whose stripes you were healed.
  • AKJV

    Who his own self bore our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live to righteousness: by whose stripes you were healed.
  • NRSV

    He himself bore our sins in his body on the cross, so that, free from sins, we might live for righteousness; by his wounds you have been healed.
  • NIV

    He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might die to sins and live for righteousness; by his wounds you have been healed.
  • NIRV

    He himself carried our sins in his body on the cross. He did it so that we would die as far as sins are concerned. Then we would lead godly lives. His wounds have made you whole.
  • NLT

    He personally carried our sins in his body on the cross so that we can be dead to sin and live for what is right. By his wounds you are healed.
  • MSG

    He used his servant body to carry our sins to the Cross so we could be rid of sin, free to live the right way. His wounds became your healing.
  • GNB

    Christ himself carried our sins in his body to the cross, so that we might die to sin and live for righteousness. It is by his wounds that you have been healed.
  • NET

    He himself bore our sins in his body on the tree, that we may cease from sinning and live for righteousness. By his wounds you were healed.
  • ERVEN

    Christ carried our sins in his body on the cross. He did this so that we would stop living for sin and live for what is right. By his wounds you were healed.
Total 25 আয়াত, Selected আয়াত 24 / 25
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References