পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
রুথ
BNV
2. পরে মোয়াবীয়া রূৎ নয়মীকে কহিল, নিবেদন করি, আমি ক্ষেত্রে গিয়া যাহার দৃষ্টিতে অনুগ্রহ পাই, তাহার পিছে পিছে শস্যের পতিত শীষ কুড়াই। নয়মী কহিল, বৎসে, যাও।

ERVBN

IRVBN
2. পরে মোয়াবীয়া রূত নয়মীকে বলল, “অনুরোধ করি, আমি ক্ষেত্রে গিয়ে যার দৃষ্টিতে অনুগ্রহ পাই, তার পিছনে পিছনে শস্যের পড়ে থাকা শীষ কুড়াই।” নয়মী বলল, “বৎসে, যাও।”

OCVBN
2. নয়মীর স্বামী ইলীমেলকের পরিবারের একজন সম্ভ্রান্ত লোক ছিলেন, যাঁর নাম বোয়স। আর মোয়াবীয় রূত তার শাশুড়িকে বলল, “দয়া করে আমাকে যে কোনো জমিতে শিষ কুড়াতে অনুমতি দিন। যাতে জমিতে পড়ে থাকা শিষ কুড়ানোর জন্য আমি যার পিছনে যাই তার কাছেই দয়া পাই।” নয়মী তাকে বলল, “বাছা আমার, যাও।”



KJV
2. And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after [him] in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.

AMP
2. And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me go to the field and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor. Naomi said to her, Go, my daughter.

KJVP
2. And Ruth H7327 the Moabitess H4125 said H559 W-VQY3FS unto H413 PREP Naomi H5281 , Let me now H4994 IJEC go H1980 to the field H7704 D-NMS , and glean H3950 ears of corn H7641 after H310 ADV [ him ] in whose sight H5869 B-CMD-3MS I shall find H4672 VQY1MS grace H2580 NMS . And she said H559 W-VQY3FS unto her , Go H1980 , my daughter H1323 .

YLT
2. And Ruth the Moabitess saith unto Naomi, `Let me go, I pray thee, into the field, and I gather among the ears of corn after him in whose eyes I find grace;` and she saith to her, `Go, my daughter.`

ASV
2. And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor. And she said unto her, Go, my daughter.

WEB
2. Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor. She said to her, Go, my daughter.

NASB
2. Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go and glean ears of grain in the field of anyone who will allow me that favor." Naomi said to her, "Go, my daughter,"

ESV
2. And Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go to the field and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor." And she said to her, "Go, my daughter."

RV
2. And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.

RSV
2. And Ruth the Moabitess said to Naomi, "Let me go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor." And she said to her, "Go, my daughter."

NKJV
2. So Ruth the Moabitess said to Naomi, "Please let me go to the field, and glean heads of grain after [him] in whose sight I may find favor." And she said to her, "Go, my daughter."

MKJV
2. And Ruth of Moab said to Naomi, Let me now go to the field and glean ears of grain after him in whose sight I shall find grace. And she said to her, Go, my daughter.

AKJV
2. And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said to her, Go, my daughter.

NRSV
2. And Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go to the field and glean among the ears of grain, behind someone in whose sight I may find favor." She said to her, "Go, my daughter."

NIV
2. And Ruth the Moabitess said to Naomi, "Let me go to the fields and pick up the leftover grain behind anyone in whose eyes I find favour." Naomi said to her, "Go ahead, my daughter."

NIRV
2. Ruth, who was from Moab, spoke to Naomi. She said, "Let me go out to the fields. I'll pick up the grain that has been left. I'll do it behind anyone who is pleased with me." Naomi said to her, "My daughter, go ahead."

NLT
2. One day Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go out into the harvest fields to pick up the stalks of grain left behind by anyone who is kind enough to let me do it." Naomi replied, "All right, my daughter, go ahead."

MSG
2. One day Ruth, the Moabite foreigner, said to Naomi, "I'm going to work; I'm going out to glean among the sheaves, following after some harvester who will treat me kindly." Naomi said, "Go ahead, dear daughter."

GNB
2. One day Ruth said to Naomi, "Let me go to the fields to gather the grain that the harvest workers leave. I am sure to find someone who will let me work with him." Naomi answered, "Go ahead, daughter."

NET
2. One day Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go to the fields so I can gather grain behind whoever permits me to do so." Naomi replied, "You may go, my daughter."

ERVEN
2. One day Ruth, the Moabite, said to Naomi, "I think I will go to the fields. Maybe I can find someone who will be kind to me and let me gather the grain they leave in their field."



Total 23 Verses, Selected Verse 2 / 23
  • পরে মোয়াবীয়া রূৎ নয়মীকে কহিল, নিবেদন করি, আমি ক্ষেত্রে গিয়া যাহার দৃষ্টিতে অনুগ্রহ পাই, তাহার পিছে পিছে শস্যের পতিত শীষ কুড়াই। নয়মী কহিল, বৎসে, যাও।
  • IRVBN

    পরে মোয়াবীয়া রূত নয়মীকে বলল, “অনুরোধ করি, আমি ক্ষেত্রে গিয়ে যার দৃষ্টিতে অনুগ্রহ পাই, তার পিছনে পিছনে শস্যের পড়ে থাকা শীষ কুড়াই।” নয়মী বলল, “বৎসে, যাও।”
  • OCVBN

    নয়মীর স্বামী ইলীমেলকের পরিবারের একজন সম্ভ্রান্ত লোক ছিলেন, যাঁর নাম বোয়স। আর মোয়াবীয় রূত তার শাশুড়িকে বলল, “দয়া করে আমাকে যে কোনো জমিতে শিষ কুড়াতে অনুমতি দিন। যাতে জমিতে পড়ে থাকা শিষ কুড়ানোর জন্য আমি যার পিছনে যাই তার কাছেই দয়া পাই।” নয়মী তাকে বলল, “বাছা আমার, যাও।”
  • KJV

    And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.
  • AMP

    And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me go to the field and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor. Naomi said to her, Go, my daughter.
  • KJVP

    And Ruth H7327 the Moabitess H4125 said H559 W-VQY3FS unto H413 PREP Naomi H5281 , Let me now H4994 IJEC go H1980 to the field H7704 D-NMS , and glean H3950 ears of corn H7641 after H310 ADV him in whose sight H5869 B-CMD-3MS I shall find H4672 VQY1MS grace H2580 NMS . And she said H559 W-VQY3FS unto her , Go H1980 , my daughter H1323 .
  • YLT

    And Ruth the Moabitess saith unto Naomi, `Let me go, I pray thee, into the field, and I gather among the ears of corn after him in whose eyes I find grace;` and she saith to her, `Go, my daughter.`
  • ASV

    And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor. And she said unto her, Go, my daughter.
  • WEB

    Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor. She said to her, Go, my daughter.
  • NASB

    Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go and glean ears of grain in the field of anyone who will allow me that favor." Naomi said to her, "Go, my daughter,"
  • ESV

    And Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go to the field and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor." And she said to her, "Go, my daughter."
  • RV

    And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.
  • RSV

    And Ruth the Moabitess said to Naomi, "Let me go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor." And she said to her, "Go, my daughter."
  • NKJV

    So Ruth the Moabitess said to Naomi, "Please let me go to the field, and glean heads of grain after him in whose sight I may find favor." And she said to her, "Go, my daughter."
  • MKJV

    And Ruth of Moab said to Naomi, Let me now go to the field and glean ears of grain after him in whose sight I shall find grace. And she said to her, Go, my daughter.
  • AKJV

    And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said to her, Go, my daughter.
  • NRSV

    And Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go to the field and glean among the ears of grain, behind someone in whose sight I may find favor." She said to her, "Go, my daughter."
  • NIV

    And Ruth the Moabitess said to Naomi, "Let me go to the fields and pick up the leftover grain behind anyone in whose eyes I find favour." Naomi said to her, "Go ahead, my daughter."
  • NIRV

    Ruth, who was from Moab, spoke to Naomi. She said, "Let me go out to the fields. I'll pick up the grain that has been left. I'll do it behind anyone who is pleased with me." Naomi said to her, "My daughter, go ahead."
  • NLT

    One day Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go out into the harvest fields to pick up the stalks of grain left behind by anyone who is kind enough to let me do it." Naomi replied, "All right, my daughter, go ahead."
  • MSG

    One day Ruth, the Moabite foreigner, said to Naomi, "I'm going to work; I'm going out to glean among the sheaves, following after some harvester who will treat me kindly." Naomi said, "Go ahead, dear daughter."
  • GNB

    One day Ruth said to Naomi, "Let me go to the fields to gather the grain that the harvest workers leave. I am sure to find someone who will let me work with him." Naomi answered, "Go ahead, daughter."
  • NET

    One day Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go to the fields so I can gather grain behind whoever permits me to do so." Naomi replied, "You may go, my daughter."
  • ERVEN

    One day Ruth, the Moabite, said to Naomi, "I think I will go to the fields. Maybe I can find someone who will be kind to me and let me gather the grain they leave in their field."
Total 23 Verses, Selected Verse 2 / 23
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References