পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
লুক
BNV
33. যাহা হউক, অদ্য, কল্য ও পরশ্ব আমাকে গমন করিতে হইবে; কারণ এমন হইতে পারে না যে, যিরূশালেমের বাহিরে কোন ভাববাদী বিনষ্ট হয়।

ERVBN
33. আমি আমার পথে চলতেই থাকব, কারণ জেরুশালেমের বাইরে কোন ভাববাদী প্রাণ হারাবে তেমনটি হতে পারে না৷

IRVBN
33. যাই হোক, আজ, কাল ও পরশু দিনের পর আমাকে চলতে হবে; কারণ এমন হতে পারে না যে, যিরুশালেমের বাইরে আর কোথাও কোনো ভাববাদী বিনষ্ট হয়।

OCVBN
33. যেভাবেই হোক, আজ, কাল ও তার পরের দিন আমাকে এগিয়ে চলতেই হবে—কারণ নিঃসন্দেহে, কোনো ভাববাদীই জেরুশালেমের বাইরে মৃত্যুবরণ করবেন না।



KJV
33. {SCJ}Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the [day] following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. {SCJ.}

AMP
33. "Nevertheless, it is necessary [for] Me to be traveling today and tomorrow and the following [day], because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem.

KJVP
33. {SCJ} Nevertheless G4133 ADV I G3165 P-1AS must G1163 V-PQI-3S walk G4198 V-PNN today G4594 ADV , and G2532 CONJ tomorrow G839 ADV , and G2532 CONJ the G3588 T-DSF [ day ] following G2192 V-PPP-DSF : for G3754 CONJ it cannot be V-PNI-3S that a prophet G4396 N-ASM perish G622 V-2AMN out G1854 ADV of Jerusalem G2419 N-PRI . {SCJ.}

YLT
33. but it behoveth me to-day, and to-morrow, and the [day] following, to go on, because it is not possible for a prophet to perish out of Jerusalem.

ASV
33. Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.

WEB
33. Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can't be that a prophet perish outside of Jerusalem.'

NASB
33. Yet I must continue on my way today, tomorrow, and the following day, for it is impossible that a prophet should die outside of Jerusalem.'

ESV
33. Nevertheless, I must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.'

RV
33. Howbeit I must go on my way today and tomorrow and the {cf15i day} following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.

RSV
33. Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the day following; for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.'

NKJV
33. "Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the [day] following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem.

MKJV
33. Yet I must walk today and tomorrow and the day following. For it cannot be that a prophet perish outside of Jerusalem.

AKJV
33. Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.

NRSV
33. Yet today, tomorrow, and the next day I must be on my way, because it is impossible for a prophet to be killed outside of Jerusalem.'

NIV
33. In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day--for surely no prophet can die outside Jerusalem!

NIRV
33. In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day. Certainly no prophet can die outside Jerusalem!

NLT
33. Yes, today, tomorrow, and the next day I must proceed on my way. For it wouldn't do for a prophet of God to be killed except in Jerusalem!

MSG
33. Besides, it's not proper for a prophet to come to a bad end outside Jerusalem.

GNB
33. Yet I must be on my way today, tomorrow, and the next day; it is not right for a prophet to be killed anywhere except in Jerusalem.

NET
33. Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, because it is impossible that a prophet should be killed outside Jerusalem.'

ERVEN
33. After that, I must go, because all prophets should die in Jerusalem.



Total 35 Verses, Selected Verse 33 / 35
  • যাহা হউক, অদ্য, কল্য ও পরশ্ব আমাকে গমন করিতে হইবে; কারণ এমন হইতে পারে না যে, যিরূশালেমের বাহিরে কোন ভাববাদী বিনষ্ট হয়।
  • ERVBN

    আমি আমার পথে চলতেই থাকব, কারণ জেরুশালেমের বাইরে কোন ভাববাদী প্রাণ হারাবে তেমনটি হতে পারে না৷
  • IRVBN

    যাই হোক, আজ, কাল ও পরশু দিনের পর আমাকে চলতে হবে; কারণ এমন হতে পারে না যে, যিরুশালেমের বাইরে আর কোথাও কোনো ভাববাদী বিনষ্ট হয়।
  • OCVBN

    যেভাবেই হোক, আজ, কাল ও তার পরের দিন আমাকে এগিয়ে চলতেই হবে—কারণ নিঃসন্দেহে, কোনো ভাববাদীই জেরুশালেমের বাইরে মৃত্যুবরণ করবেন না।
  • KJV

    Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
  • AMP

    "Nevertheless, it is necessary for Me to be traveling today and tomorrow and the following day, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem.
  • KJVP

    Nevertheless G4133 ADV I G3165 P-1AS must G1163 V-PQI-3S walk G4198 V-PNN today G4594 ADV , and G2532 CONJ tomorrow G839 ADV , and G2532 CONJ the G3588 T-DSF day following G2192 V-PPP-DSF : for G3754 CONJ it cannot be V-PNI-3S that a prophet G4396 N-ASM perish G622 V-2AMN out G1854 ADV of Jerusalem G2419 N-PRI .
  • YLT

    but it behoveth me to-day, and to-morrow, and the day following, to go on, because it is not possible for a prophet to perish out of Jerusalem.
  • ASV

    Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
  • WEB

    Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can't be that a prophet perish outside of Jerusalem.'
  • NASB

    Yet I must continue on my way today, tomorrow, and the following day, for it is impossible that a prophet should die outside of Jerusalem.'
  • ESV

    Nevertheless, I must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.'
  • RV

    Howbeit I must go on my way today and tomorrow and the {cf15i day} following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
  • RSV

    Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the day following; for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.'
  • NKJV

    "Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the day following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem.
  • MKJV

    Yet I must walk today and tomorrow and the day following. For it cannot be that a prophet perish outside of Jerusalem.
  • AKJV

    Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
  • NRSV

    Yet today, tomorrow, and the next day I must be on my way, because it is impossible for a prophet to be killed outside of Jerusalem.'
  • NIV

    In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day--for surely no prophet can die outside Jerusalem!
  • NIRV

    In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day. Certainly no prophet can die outside Jerusalem!
  • NLT

    Yes, today, tomorrow, and the next day I must proceed on my way. For it wouldn't do for a prophet of God to be killed except in Jerusalem!
  • MSG

    Besides, it's not proper for a prophet to come to a bad end outside Jerusalem.
  • GNB

    Yet I must be on my way today, tomorrow, and the next day; it is not right for a prophet to be killed anywhere except in Jerusalem.
  • NET

    Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, because it is impossible that a prophet should be killed outside Jerusalem.'
  • ERVEN

    After that, I must go, because all prophets should die in Jerusalem.
Total 35 Verses, Selected Verse 33 / 35
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References