পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোহন
BNV
30. সেই ব্যক্তি উত্তর করিয়া তাহাদিগকে কহিল, ইহার মধ্যে ত আশ্চর্য্য এই যে, তিনি কোথা হইতে আসিলেন, তাহা আপনারা জানেন না, তথাপি তিনি আমার চক্ষু খুলিয়া দিয়াছেন।

ERVBN
30. এর জবাবে লোকটি তাদের বলল, ‘কি আশ্চর্যের বিষয় য়ে, তিনি কোথা থেকে এসেছেন তা আপনারা জানেন না অথচ তিনি আমায় দৃষ্টিশক্তি দান করলেন৷

IRVBN
30. সেই মানুষটি উত্তর দিল এবং তাদেরকে বলল, এটাই হলো একটা আশ্চর্য্য জিনিস যে, তিনি কোথা থেকে আসলেন আপনারা তা জানেন না তবুও তিনি আমার চক্ষু খুলে দিয়েছেন।

OCVBN
30. সে উত্তর দিল, “সেটাই তো আশ্চর্যের কথা! আপনারা জানেন না তিনি কোথা থেকে এলেন, অথচ তিনিই আমার দু-চোখ খুলে দিলেন।



KJV
30. The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and [yet] he hath opened mine eyes.

AMP
30. The man answered and said to them, "Indeed, in this is a marvelous [thing], that_you*_ do not know from where He is-and He opened my eyes!

KJVP
30. The G3588 T-NSM man G444 N-NSM answered G611 V-ADI-3S and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , Why G1063 CONJ herein G1722 PREP is G2076 V-PXI-3S a marvelous thing G2298 A-NSN , that G3754 CONJ ye G5210 P-2NP know G1492 V-RAI-2P not G3756 PRT-N from whence G4159 ADV-I he is G2076 V-PXI-3S , and G2532 CONJ [ yet ] he hath opened G455 V-AAI-3S mine G3588 T-APM eyes G3788 N-APM .

YLT
30. The man answered and said to them, `Why, in this is a wonderful thing, that ye have not known whence he is, and he opened my eyes!

ASV
30. The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and yet he opened mine eyes.

WEB
30. The man answered them, "How amazing! You don't know where he comes from, yet he opened my eyes.

NASB
30. The man answered and said to them, "This is what is so amazing, that you do not know where he is from, yet he opened my eyes.

ESV
30. The man answered, "Why, this is an amazing thing! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes.

RV
30. The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and {cf15i yet} he opened mine eyes.

RSV
30. The man answered, "Why, this is a marvel! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes.

NKJV
30. The man answered and said to them, "Why, this is a marvelous thing, that you do not know where He is from; yet He has opened my eyes!

MKJV
30. The man answered and said to them, Why, this is a marvelous thing, that you do not know from where He is, and He has opened my eyes.

AKJV
30. The man answered and said to them, Why herein is a marvelous thing, that you know not from where he is, and yet he has opened my eyes.

NRSV
30. The man answered, "Here is an astonishing thing! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes.

NIV
30. The man answered, "Now that is remarkable! You don't know where he comes from, yet he opened my eyes.

NIRV
30. The man answered, "That is really surprising! You don't know where he comes from, and yet he opened my eyes.

NLT
30. "Why, that's very strange!" the man replied. "He healed my eyes, and yet you don't know where he comes from?

MSG
30. The man replied, "This is amazing! You claim to know nothing about him, but the fact is, he opened my eyes!

GNB
30. The man answered, "What a strange thing that is! You do not know where he comes from, but he cured me of my blindness!

NET
30. The man replied, "This is a remarkable thing, that you don't know where he comes from, and yet he caused me to see!

ERVEN
30. The man answered, "This is really strange! You don't know where he comes from, but he healed my eyes.



Total 41 Verses, Selected Verse 30 / 41
  • সেই ব্যক্তি উত্তর করিয়া তাহাদিগকে কহিল, ইহার মধ্যে ত আশ্চর্য্য এই যে, তিনি কোথা হইতে আসিলেন, তাহা আপনারা জানেন না, তথাপি তিনি আমার চক্ষু খুলিয়া দিয়াছেন।
  • ERVBN

    এর জবাবে লোকটি তাদের বলল, ‘কি আশ্চর্যের বিষয় য়ে, তিনি কোথা থেকে এসেছেন তা আপনারা জানেন না অথচ তিনি আমায় দৃষ্টিশক্তি দান করলেন৷
  • IRVBN

    সেই মানুষটি উত্তর দিল এবং তাদেরকে বলল, এটাই হলো একটা আশ্চর্য্য জিনিস যে, তিনি কোথা থেকে আসলেন আপনারা তা জানেন না তবুও তিনি আমার চক্ষু খুলে দিয়েছেন।
  • OCVBN

    সে উত্তর দিল, “সেটাই তো আশ্চর্যের কথা! আপনারা জানেন না তিনি কোথা থেকে এলেন, অথচ তিনিই আমার দু-চোখ খুলে দিলেন।
  • KJV

    The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
  • AMP

    The man answered and said to them, "Indeed, in this is a marvelous thing, that_you*_ do not know from where He is-and He opened my eyes!
  • KJVP

    The G3588 T-NSM man G444 N-NSM answered G611 V-ADI-3S and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , Why G1063 CONJ herein G1722 PREP is G2076 V-PXI-3S a marvelous thing G2298 A-NSN , that G3754 CONJ ye G5210 P-2NP know G1492 V-RAI-2P not G3756 PRT-N from whence G4159 ADV-I he is G2076 V-PXI-3S , and G2532 CONJ yet he hath opened G455 V-AAI-3S mine G3588 T-APM eyes G3788 N-APM .
  • YLT

    The man answered and said to them, `Why, in this is a wonderful thing, that ye have not known whence he is, and he opened my eyes!
  • ASV

    The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and yet he opened mine eyes.
  • WEB

    The man answered them, "How amazing! You don't know where he comes from, yet he opened my eyes.
  • NASB

    The man answered and said to them, "This is what is so amazing, that you do not know where he is from, yet he opened my eyes.
  • ESV

    The man answered, "Why, this is an amazing thing! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes.
  • RV

    The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and {cf15i yet} he opened mine eyes.
  • RSV

    The man answered, "Why, this is a marvel! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes.
  • NKJV

    The man answered and said to them, "Why, this is a marvelous thing, that you do not know where He is from; yet He has opened my eyes!
  • MKJV

    The man answered and said to them, Why, this is a marvelous thing, that you do not know from where He is, and He has opened my eyes.
  • AKJV

    The man answered and said to them, Why herein is a marvelous thing, that you know not from where he is, and yet he has opened my eyes.
  • NRSV

    The man answered, "Here is an astonishing thing! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes.
  • NIV

    The man answered, "Now that is remarkable! You don't know where he comes from, yet he opened my eyes.
  • NIRV

    The man answered, "That is really surprising! You don't know where he comes from, and yet he opened my eyes.
  • NLT

    "Why, that's very strange!" the man replied. "He healed my eyes, and yet you don't know where he comes from?
  • MSG

    The man replied, "This is amazing! You claim to know nothing about him, but the fact is, he opened my eyes!
  • GNB

    The man answered, "What a strange thing that is! You do not know where he comes from, but he cured me of my blindness!
  • NET

    The man replied, "This is a remarkable thing, that you don't know where he comes from, and yet he caused me to see!
  • ERVEN

    The man answered, "This is really strange! You don't know where he comes from, but he healed my eyes.
Total 41 Verses, Selected Verse 30 / 41
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References