BNV
22. পরে ঐ স্ত্রী পুত্র প্রসব করিলেন, আর মোশি তাহার নাম গের্শোম [তত্রপ্রবাসী] রাখিলেন, কেননা তিনি কহিলেন, আমি বিদেশে প্রবাসী হইয়াছি।
ERVBN
IRVBN
22. পরে ঐ স্ত্রী ছেলের জন্ম দিলেন, আর মোশি তার নাম গের্শোম [তত্রপ্রবাসী] রাখলেন, কারণ তিনি বললেন, “আমি বিদেশে প্রবাসী হয়েছি।” মোশির কাছে ঈশ্বরের প্রকাশ।
OCVBN
22. সিপ্পোরা এক পুত্রসন্তানের জন্ম দিলেন, ও মোশি এই বলে তার নাম দিলেন গের্শোম যে “বিদেশভূমিতে আমি এক বিদেশি হয়ে গেলাম।”
KJV
22. And she bare [him] a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
AMP
22. And she bore a son, and he called his name Gershom [expulsion, or a stranger there]; for he said, I have been a stranger and a sojourner in a foreign land.
KJVP
22. And she bore H3205 W-VQY3FS [ him ] a son H1121 NMS , and he called H7121 W-VQY3MS his name H8034 CMS-3MS Gershom H1648 : for H3588 CONJ he said H559 VQQ3MS , I have been H1961 VQQ1MS a stranger H1616 NMS in a strange H5237 land H776 B-GFS .
YLT
22. and she beareth a son, and he calleth his name Gershom, for he said, `A sojourner I have been in a strange land.`
ASV
22. And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
WEB
22. She bore a son, and he named him Gershom, for he said, "I have lived as a foreigner in a foreign land."
NASB
22. She bore him a son, whom he named Gershom; for he said, "I am a stranger in a foreign land."
ESV
22. She gave birth to a son, and he called his name Gershom, for he said, "I have been a sojourner in a foreign land."
RV
22. And she bare a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a sojourner in a strange land.
RSV
22. She bore a son, and he called his name Gershom; for he said, "I have been a sojourner in a foreign land."
NKJV
22. And she bore [him] a son, and he called his name Gershom; for he said, "I have been a stranger in a foreign land."
MKJV
22. And she bore a son, and he called his name Gershom. For he said, I have been a stranger in a strange land.
AKJV
22. And she bore him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
NRSV
22. She bore a son, and he named him Gershom; for he said, "I have been an alien residing in a foreign land."
NIV
22. Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying, "I have become an alien in a foreign land."
NIRV
22. Zipporah had a son by him. Moses named him Gershom. Moses said, "I'm an outsider in a strange land."
NLT
22. Later she gave birth to a son, and Moses named him Gershom, for he explained, "I have been a foreigner in a foreign land."
MSG
22. She had a son, and Moses named him Gershom (Sojourner), saying, "I'm a sojourner in a foreign country."
GNB
22. who bore him a son. Moses said to himself, "I am a foreigner in this land, and so I name him Gershom."
NET
22. When she bore a son, Moses named him Gershom, for he said, "I have become a resident foreigner in a foreign land."
ERVEN
22. Zipporah became pregnant and had a son. Moses named him Gershom because Moses was a stranger in a land that was not his own.