পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
এফেসীয়
BNV
11. আর অন্ধকারের ফলহীন কর্ম্ম সকলের সহভাগী হইও না, বরং সেগুলির দোষ দেখাইয়া দেও।

ERVBN
11. যাঁরা অন্ধকারে চলে তাদের মন্দ কাজের অংশীদার হযো না৷ ঐসব কাজে কোন সুফল পাওয়া যায় না৷ সত্ কাজে লিপ্ত থাকো; অন্ধকারে যা করা হয় তা য়ে মন্দ তা দেখিয়ে দাও৷

IRVBN
11. আর অন্ধকারের ফলহীন কাজের ভাগী হয়ো না, বরং সেগুলির দোষ দেখিয়ে দাও।

OCVBN
11. অন্ধকারের নিষ্ফল কার্যকলাপের সঙ্গে জড়িত হোয়ো না, বরং সেগুলিকে আলোতে প্রকাশ করো।



KJV
11. And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove [them. ]

AMP
11. Take no part in and have no fellowship with the fruitless deeds and enterprises of darkness, but instead [let your lives be so in contrast as to] expose and reprove and convict them.

KJVP
11. And G2532 CONJ have no fellowship G4790 V-PAM-2P with the G3588 T-DPN unfruitful G175 A-DPN works G2041 N-DPN of darkness G4655 N-GSN , but G1161 CONJ rather G3123 ADV reprove G1651 V-PAM-2P [ them . ]

YLT
11. and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,

ASV
11. and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;

WEB
11. Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.

NASB
11. Take no part in the fruitless works of darkness; rather expose them,

ESV
11. Take no part in the unfruitful works of darkness, but instead expose them.

RV
11. and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;

RSV
11. Take no part in the unfruitful works of darkness, but instead expose them.

NKJV
11. And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather expose [them.]

MKJV
11. And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.

AKJV
11. And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.

NRSV
11. Take no part in the unfruitful works of darkness, but instead expose them.

NIV
11. Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.

NIRV
11. Have nothing to do with the acts of darkness. They don't produce anything good. Show what they are really like.

NLT
11. Take no part in the worthless deeds of evil and darkness; instead, expose them.

MSG
11. Don't waste your time on useless work, mere busywork, the barren pursuits of darkness. Expose these things for the sham they are.

GNB
11. Have nothing to do with the worthless things that people do, things that belong to the darkness. Instead, bring them out to the light.

NET
11. Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but rather expose them.

ERVEN
11. Have no part in the things that people in darkness do, which produce nothing good. Instead, tell everyone how wrong those things are.



Total 33 আয়াত, Selected আয়াত 11 / 33
  • আর অন্ধকারের ফলহীন কর্ম্ম সকলের সহভাগী হইও না, বরং সেগুলির দোষ দেখাইয়া দেও।
  • ERVBN

    যাঁরা অন্ধকারে চলে তাদের মন্দ কাজের অংশীদার হযো না৷ ঐসব কাজে কোন সুফল পাওয়া যায় না৷ সত্ কাজে লিপ্ত থাকো; অন্ধকারে যা করা হয় তা য়ে মন্দ তা দেখিয়ে দাও৷
  • IRVBN

    আর অন্ধকারের ফলহীন কাজের ভাগী হয়ো না, বরং সেগুলির দোষ দেখিয়ে দাও।
  • OCVBN

    অন্ধকারের নিষ্ফল কার্যকলাপের সঙ্গে জড়িত হোয়ো না, বরং সেগুলিকে আলোতে প্রকাশ করো।
  • KJV

    And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
  • AMP

    Take no part in and have no fellowship with the fruitless deeds and enterprises of darkness, but instead let your lives be so in contrast as to expose and reprove and convict them.
  • KJVP

    And G2532 CONJ have no fellowship G4790 V-PAM-2P with the G3588 T-DPN unfruitful G175 A-DPN works G2041 N-DPN of darkness G4655 N-GSN , but G1161 CONJ rather G3123 ADV reprove G1651 V-PAM-2P them .
  • YLT

    and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
  • ASV

    and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
  • WEB

    Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
  • NASB

    Take no part in the fruitless works of darkness; rather expose them,
  • ESV

    Take no part in the unfruitful works of darkness, but instead expose them.
  • RV

    and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
  • RSV

    Take no part in the unfruitful works of darkness, but instead expose them.
  • NKJV

    And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather expose them.
  • MKJV

    And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
  • AKJV

    And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
  • NRSV

    Take no part in the unfruitful works of darkness, but instead expose them.
  • NIV

    Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
  • NIRV

    Have nothing to do with the acts of darkness. They don't produce anything good. Show what they are really like.
  • NLT

    Take no part in the worthless deeds of evil and darkness; instead, expose them.
  • MSG

    Don't waste your time on useless work, mere busywork, the barren pursuits of darkness. Expose these things for the sham they are.
  • GNB

    Have nothing to do with the worthless things that people do, things that belong to the darkness. Instead, bring them out to the light.
  • NET

    Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but rather expose them.
  • ERVEN

    Have no part in the things that people in darkness do, which produce nothing good. Instead, tell everyone how wrong those things are.
Total 33 আয়াত, Selected আয়াত 11 / 33
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References