পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
দ্বিতীয় বিবরণ
BNV
1. তুমি আপন ঈশ্বর সদাপ্রভুর উদ্দেশে দোষযুক্ত, কোন প্রকার কলঙ্কযুক্ত গোরু কিম্বা মেষ বলিদান করিবে না; কেননা তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু তাহা ঘৃণা করেন।

ERVBN

IRVBN
1. তুমি ঈশ্বর সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে দোষী, কোনো ধরনের কলঙ্কযুক্ত গরু কিংবা মেষ বলিদান করবে না; কারণ তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু তা ঘৃণা করেন।

OCVBN



KJV
1. Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God [any] bullock, or sheep, wherein is blemish, [or] any evilfavouredness: for that [is] an abomination unto the LORD thy God.

AMP
1. YOU SHALL not sacrifice to the Lord your God an ox or sheep with a blemish or any defect whatsoever, for that is an abomination to the Lord your God.

KJVP
1. Thou shalt not H3808 NADV sacrifice H2076 unto the LORD H3068 L-EDS thy God H430 CMP-2MS [ any ] bullock H7794 CMS , or sheep H7716 , wherein H834 RPRO is H1961 VQY3MS blemish H3971 , [ or ] any H3605 NMS evilfavoredness H1697 VQPMS : for H3588 CONJ that H1931 PPRO-3MS [ is ] an abomination H8441 unto the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS .

YLT
1. `Thou dost not sacrifice to Jehovah thy God ox or sheep in which there is a blemish -- any evil thing; for it [is] the abomination of Jehovah thy God.

ASV
1. Thou shalt not sacrifice unto Jehovah thy God an ox, or a sheep, wherein is a blemish, or anything evil; for that is an abomination unto Jehovah thy God.

WEB
1. You shall not sacrifice to Yahweh your God an ox, or a sheep, in which is a blemish, or anything evil; for that is an abomination to Yahweh your God.

NASB
1. "You shall not sacrifice to the LORD, your God, from the herd or from the flock an animal with any serious defect; that would be an abomination to the LORD, your God.

ESV
1. "You shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep in which is a blemish, any defect whatever, for that is an abomination to the LORD your God.

RV
1. Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God an ox, or a sheep, wherein is a blemish, {cf15i or} any evil-favouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God.

RSV
1. "You shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep in which is a blemish, any defect whatever; for that is an abomination to the LORD your God.

NKJV
1. "You shall not sacrifice to the LORD your God a bull or sheep which has any blemish [or] defect, for that [is] an abomination to the LORD your God.

MKJV
1. You shall not sacrifice to Jehovah your God any bull or sheep in which there is a blemish, any evil thing, for that is an abomination to Jehovah your God.

AKJV
1. You shall not sacrifice to the LORD your God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any bad reputation: for that is an abomination to the LORD your God.

NRSV
1. You must not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep that has a defect, anything seriously wrong; for that is abhorrent to the LORD your God.

NIV
1. Do not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep that has any defect or flaw in it, for that would be detestable to him.

NIRV
1. Suppose an ox or sheep has anything at all wrong with it. Then don't sacrifice it to the Lord your God. He hates it.

NLT
1. "Never sacrifice sick or defective cattle, sheep, or goats to the LORD your God, for he detests such gifts.

MSG
1. And don't sacrifice to GOD, your God, an ox or sheep that is defective or has anything at all wrong with it. That's an abomination, an insult to GOD, your God.

GNB
1. "Do not sacrifice to the LORD your God cattle or sheep that have any defects; the LORD hates this.

NET
1. You must not sacrifice to him a bull or sheep that has a blemish or any other defect, because that is considered offensive to the LORD your God.

ERVEN
1. "You must not sacrifice to the Lord your God an ox or sheep that has anything wrong with it. The Lord your God would hate that.



Total 20 Verses, Selected Verse 1 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • তুমি আপন ঈশ্বর সদাপ্রভুর উদ্দেশে দোষযুক্ত, কোন প্রকার কলঙ্কযুক্ত গোরু কিম্বা মেষ বলিদান করিবে না; কেননা তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু তাহা ঘৃণা করেন।
  • IRVBN

    তুমি ঈশ্বর সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে দোষী, কোনো ধরনের কলঙ্কযুক্ত গরু কিংবা মেষ বলিদান করবে না; কারণ তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু তা ঘৃণা করেন।
  • KJV

    Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God.
  • AMP

    YOU SHALL not sacrifice to the Lord your God an ox or sheep with a blemish or any defect whatsoever, for that is an abomination to the Lord your God.
  • KJVP

    Thou shalt not H3808 NADV sacrifice H2076 unto the LORD H3068 L-EDS thy God H430 CMP-2MS any bullock H7794 CMS , or sheep H7716 , wherein H834 RPRO is H1961 VQY3MS blemish H3971 , or any H3605 NMS evilfavoredness H1697 VQPMS : for H3588 CONJ that H1931 PPRO-3MS is an abomination H8441 unto the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS .
  • YLT

    `Thou dost not sacrifice to Jehovah thy God ox or sheep in which there is a blemish -- any evil thing; for it is the abomination of Jehovah thy God.
  • ASV

    Thou shalt not sacrifice unto Jehovah thy God an ox, or a sheep, wherein is a blemish, or anything evil; for that is an abomination unto Jehovah thy God.
  • WEB

    You shall not sacrifice to Yahweh your God an ox, or a sheep, in which is a blemish, or anything evil; for that is an abomination to Yahweh your God.
  • NASB

    "You shall not sacrifice to the LORD, your God, from the herd or from the flock an animal with any serious defect; that would be an abomination to the LORD, your God.
  • ESV

    "You shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep in which is a blemish, any defect whatever, for that is an abomination to the LORD your God.
  • RV

    Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God an ox, or a sheep, wherein is a blemish, {cf15i or} any evil-favouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God.
  • RSV

    "You shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep in which is a blemish, any defect whatever; for that is an abomination to the LORD your God.
  • NKJV

    "You shall not sacrifice to the LORD your God a bull or sheep which has any blemish or defect, for that is an abomination to the LORD your God.
  • MKJV

    You shall not sacrifice to Jehovah your God any bull or sheep in which there is a blemish, any evil thing, for that is an abomination to Jehovah your God.
  • AKJV

    You shall not sacrifice to the LORD your God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any bad reputation: for that is an abomination to the LORD your God.
  • NRSV

    You must not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep that has a defect, anything seriously wrong; for that is abhorrent to the LORD your God.
  • NIV

    Do not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep that has any defect or flaw in it, for that would be detestable to him.
  • NIRV

    Suppose an ox or sheep has anything at all wrong with it. Then don't sacrifice it to the Lord your God. He hates it.
  • NLT

    "Never sacrifice sick or defective cattle, sheep, or goats to the LORD your God, for he detests such gifts.
  • MSG

    And don't sacrifice to GOD, your God, an ox or sheep that is defective or has anything at all wrong with it. That's an abomination, an insult to GOD, your God.
  • GNB

    "Do not sacrifice to the LORD your God cattle or sheep that have any defects; the LORD hates this.
  • NET

    You must not sacrifice to him a bull or sheep that has a blemish or any other defect, because that is considered offensive to the LORD your God.
  • ERVEN

    "You must not sacrifice to the Lord your God an ox or sheep that has anything wrong with it. The Lord your God would hate that.
Total 20 Verses, Selected Verse 1 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References