পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত
BNV
11. পরে তিনি উপরে গিয়া রুটী ভাঙ্গিয়া ভোজন করিয়া অনেক্ষ ক্ষণ, এমন কি, রাত্রি প্রভাত পর্য্যন্ত কথাবর্ত্তা কহিলেন, এইরূপে প্রস্থান করিলেন।

ERVBN
11. এরপর পৌল ওপরের ঘরে গিয়ে ়রুটি ভাঙ্গলেন ও কিছু খাওয়া-দাওয়া করে ভোর পর্যন্ত তাদের সঙ্গে কথাবার্তা বললেন, তারপর তিনি তাদের কাছ থেকে রওনা হলেন৷

IRVBN
11. পরে তিনি ওপরে গিয়ে রুটি ভেঙে ভোজন করে অনেকক্ষণ, এমনকি, রাত্রি থেকে সকাল পর্যন্ত কথাবার্তা করলেন, তারপর তিনি সেখান থেকে চলে গেলেন।

OCVBN
11. পরে তিনি আবার উপরতলায় গিয়ে রুটি ভেঙে ভোজন করলেন। তারপর সূর্য ওঠা পর্যন্ত কথা বলে তিনি বিদায় নিলেন।



KJV
11. When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.

AMP
11. When Paul had gone back upstairs and had broken bread and eaten [with them], and after he had talked confidentially and communed with them for a considerable time--until daybreak [in fact]--he departed.

KJVP
11. When G1161 CONJ he therefore was come up again G305 V-2AAP-NSM , and G2532 CONJ had broken G2806 V-AAP-NSM bread G740 N-ASM , and G2532 CONJ eaten G1089 V-ADP-NSM , and G5037 PRT talked G3656 V-AAP-NSM a long while G1909 PREP , even till G891 PREP break of day G827 N-GSF , so G3779 ADV he departed G1831 V-2AAI-3S .

YLT
11. and having come up, and having broken bread, and having tasted, for a long time also having talked -- till daylight, so he went forth,

ASV
11. And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.

WEB
11. When he had gone up, and had broken bread, and eaten, and had talked with them a long while, even until break of day, he departed.

NASB
11. Then he returned upstairs, broke the bread, and ate; after a long conversation that lasted until daybreak, he departed.

ESV
11. And when Paul had gone up and had broken bread and eaten, he conversed with them a long while, until daybreak, and so departed.

RV
11. And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.

RSV
11. And when Paul had gone up and had broken bread and eaten, he conversed with them a long while, until daybreak, and so departed.

NKJV
11. Now when he had come up, had broken bread and eaten, and talked a long while, even till daybreak, he departed.

MKJV
11. And going up, and breaking bread, and tasting, and conversing over a long time, until daybreak, he went out thus.

AKJV
11. When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.

NRSV
11. Then Paul went upstairs, and after he had broken bread and eaten, he continued to converse with them until dawn; then he left.

NIV
11. Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left.

NIRV
11. Then Paul went upstairs again. He broke bread and ate with them. He kept on talking until daylight. Then he left.

NLT
11. Then they all went back upstairs, shared in the Lord's Supper, and ate together. Paul continued talking to them until dawn, and then he left.

MSG
11. Then Paul got up and served the Master's Supper. And went on telling stories of the faith until dawn! On that note, they left--Paul going one way,

GNB
11. Then he went back upstairs, broke bread, and ate. After talking with them for a long time, even until sunrise, Paul left.

NET
11. Then Paul went back upstairs, and after he had broken bread and eaten, he talked with them a long time, until dawn. Then he left.

ERVEN
11. Then Paul went upstairs again, broke off some pieces of bread and ate. He spoke to them a long time. It was early morning when he finished, and then he left.



Total 38 Verses, Selected Verse 11 / 38
  • পরে তিনি উপরে গিয়া রুটী ভাঙ্গিয়া ভোজন করিয়া অনেক্ষ ক্ষণ, এমন কি, রাত্রি প্রভাত পর্য্যন্ত কথাবর্ত্তা কহিলেন, এইরূপে প্রস্থান করিলেন।
  • ERVBN

    এরপর পৌল ওপরের ঘরে গিয়ে ়রুটি ভাঙ্গলেন ও কিছু খাওয়া-দাওয়া করে ভোর পর্যন্ত তাদের সঙ্গে কথাবার্তা বললেন, তারপর তিনি তাদের কাছ থেকে রওনা হলেন৷
  • IRVBN

    পরে তিনি ওপরে গিয়ে রুটি ভেঙে ভোজন করে অনেকক্ষণ, এমনকি, রাত্রি থেকে সকাল পর্যন্ত কথাবার্তা করলেন, তারপর তিনি সেখান থেকে চলে গেলেন।
  • OCVBN

    পরে তিনি আবার উপরতলায় গিয়ে রুটি ভেঙে ভোজন করলেন। তারপর সূর্য ওঠা পর্যন্ত কথা বলে তিনি বিদায় নিলেন।
  • KJV

    When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
  • AMP

    When Paul had gone back upstairs and had broken bread and eaten with them, and after he had talked confidentially and communed with them for a considerable time--until daybreak in fact--he departed.
  • KJVP

    When G1161 CONJ he therefore was come up again G305 V-2AAP-NSM , and G2532 CONJ had broken G2806 V-AAP-NSM bread G740 N-ASM , and G2532 CONJ eaten G1089 V-ADP-NSM , and G5037 PRT talked G3656 V-AAP-NSM a long while G1909 PREP , even till G891 PREP break of day G827 N-GSF , so G3779 ADV he departed G1831 V-2AAI-3S .
  • YLT

    and having come up, and having broken bread, and having tasted, for a long time also having talked -- till daylight, so he went forth,
  • ASV

    And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.
  • WEB

    When he had gone up, and had broken bread, and eaten, and had talked with them a long while, even until break of day, he departed.
  • NASB

    Then he returned upstairs, broke the bread, and ate; after a long conversation that lasted until daybreak, he departed.
  • ESV

    And when Paul had gone up and had broken bread and eaten, he conversed with them a long while, until daybreak, and so departed.
  • RV

    And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.
  • RSV

    And when Paul had gone up and had broken bread and eaten, he conversed with them a long while, until daybreak, and so departed.
  • NKJV

    Now when he had come up, had broken bread and eaten, and talked a long while, even till daybreak, he departed.
  • MKJV

    And going up, and breaking bread, and tasting, and conversing over a long time, until daybreak, he went out thus.
  • AKJV

    When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
  • NRSV

    Then Paul went upstairs, and after he had broken bread and eaten, he continued to converse with them until dawn; then he left.
  • NIV

    Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left.
  • NIRV

    Then Paul went upstairs again. He broke bread and ate with them. He kept on talking until daylight. Then he left.
  • NLT

    Then they all went back upstairs, shared in the Lord's Supper, and ate together. Paul continued talking to them until dawn, and then he left.
  • MSG

    Then Paul got up and served the Master's Supper. And went on telling stories of the faith until dawn! On that note, they left--Paul going one way,
  • GNB

    Then he went back upstairs, broke bread, and ate. After talking with them for a long time, even until sunrise, Paul left.
  • NET

    Then Paul went back upstairs, and after he had broken bread and eaten, he talked with them a long time, until dawn. Then he left.
  • ERVEN

    Then Paul went upstairs again, broke off some pieces of bread and ate. He spoke to them a long time. It was early morning when he finished, and then he left.
Total 38 Verses, Selected Verse 11 / 38
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References