পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোহন
BNV
12. পরে তিনি, তাঁহার মাতা ও ভ্রাতৃগণ এবং তাঁহার শিষ্যগণ কফরনাহূমে নামিয়া গেলেন, আর সেখানে বেশী দিন থাকিলেন না।

ERVBN
12. পরে তিনি তাঁর মা, ভাইদের ও শিষ্যদের সঙ্গে কফরনাহূম শহরে গেলেন৷ সেখানে তাঁরা অল্প কিছু দিন থাকলেন৷ লূক 19:45-46)

IRVBN
12. এই সব কিছুর পরে তিনি, তাঁর মা ও ভাইয়েরা এবং তাঁর শিষ্যরা কফরনাহূমে নেমে গেলেন এবং সেখানে কিছুদিন থাকলেন।

OCVBN
12. এ ছিল গালীলের কানা নগরে করা যীশুর প্রথম চিহ্নকাজ। এইভাবে তিনি তাঁর মহিমা প্রকাশ করলেন এবং তাঁর শিষ্যেরা তাঁর উপর বিশ্বাস করলেন। {#1যীশু মন্দির শুদ্ধকরণ করলেন }



KJV
12. After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.

AMP
12. After that He went down to Capernaum with His mother and brothers and disciples, and they stayed there only a few days.

KJVP
12. After G3326 PREP this G5124 D-ASN he went down G2597 V-2AAI-3S to G1519 PREP Capernaum G2584 N-PRI , he G846 P-NSM , and G2532 CONJ his G3588 T-NSF mother G3384 N-NSF , and G2532 CONJ his G3588 T-NPM brethren G80 N-NPM , and G2532 CONJ his G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM : and G2532 CONJ they continued G3306 V-AAI-3P there G1563 ADV not G3756 PRT-N many G4183 A-APF days G2250 N-APF .

YLT
12. after this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples; and there they remained not many days.

ASV
12. After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples; and there they abode not many days.

WEB
12. After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.

NASB
12. After this, he and his mother, (his) brothers, and his disciples went down to Capernaum and stayed there only a few days.

ESV
12. After this he went down to Capernaum, with his mother and his brothers and his disciples, and they stayed there for a few days.

RV
12. After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and {cf15i his} brethren, and his disciples: and there they abode not many days.

RSV
12. After this he went down to Capernaum, with his mother and his brothers and his disciples; and there they stayed for a few days.

NKJV
12. After this He went down to Capernaum, He, His mother, His brothers, and His disciples; and they did not stay there many days.

MKJV
12. After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples. And they did not stay there many days.

AKJV
12. After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brothers, and his disciples: and they continued there not many days.

NRSV
12. After this he went down to Capernaum with his mother, his brothers, and his disciples; and they remained there a few days.

NIV
12. After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days.

NIRV
12. After this, Jesus went down to Capernaum. His mother and brothers and disciples went with him. They all stayed there for a few days.

NLT
12. After the wedding he went to Capernaum for a few days with his mother, his brothers, and his disciples.

MSG
12. After this he went down to Capernaum along with his mother, brothers, and disciples, and stayed several days.

GNB
12. After this, Jesus and his mother, brothers, and disciples went to Capernaum and stayed there a few days.

NET
12. After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples, and they stayed there a few days.

ERVEN
12. Then Jesus went to the town of Capernaum. His mother and brothers and his followers went with him. They all stayed there a few days.



Total 25 Verses, Selected Verse 12 / 25
  • পরে তিনি, তাঁহার মাতা ও ভ্রাতৃগণ এবং তাঁহার শিষ্যগণ কফরনাহূমে নামিয়া গেলেন, আর সেখানে বেশী দিন থাকিলেন না।
  • ERVBN

    পরে তিনি তাঁর মা, ভাইদের ও শিষ্যদের সঙ্গে কফরনাহূম শহরে গেলেন৷ সেখানে তাঁরা অল্প কিছু দিন থাকলেন৷ লূক 19:45-46)
  • IRVBN

    এই সব কিছুর পরে তিনি, তাঁর মা ও ভাইয়েরা এবং তাঁর শিষ্যরা কফরনাহূমে নেমে গেলেন এবং সেখানে কিছুদিন থাকলেন।
  • OCVBN

    এ ছিল গালীলের কানা নগরে করা যীশুর প্রথম চিহ্নকাজ। এইভাবে তিনি তাঁর মহিমা প্রকাশ করলেন এবং তাঁর শিষ্যেরা তাঁর উপর বিশ্বাস করলেন। {#1যীশু মন্দির শুদ্ধকরণ করলেন }
  • KJV

    After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
  • AMP

    After that He went down to Capernaum with His mother and brothers and disciples, and they stayed there only a few days.
  • KJVP

    After G3326 PREP this G5124 D-ASN he went down G2597 V-2AAI-3S to G1519 PREP Capernaum G2584 N-PRI , he G846 P-NSM , and G2532 CONJ his G3588 T-NSF mother G3384 N-NSF , and G2532 CONJ his G3588 T-NPM brethren G80 N-NPM , and G2532 CONJ his G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM : and G2532 CONJ they continued G3306 V-AAI-3P there G1563 ADV not G3756 PRT-N many G4183 A-APF days G2250 N-APF .
  • YLT

    after this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples; and there they remained not many days.
  • ASV

    After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples; and there they abode not many days.
  • WEB

    After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
  • NASB

    After this, he and his mother, (his) brothers, and his disciples went down to Capernaum and stayed there only a few days.
  • ESV

    After this he went down to Capernaum, with his mother and his brothers and his disciples, and they stayed there for a few days.
  • RV

    After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and {cf15i his} brethren, and his disciples: and there they abode not many days.
  • RSV

    After this he went down to Capernaum, with his mother and his brothers and his disciples; and there they stayed for a few days.
  • NKJV

    After this He went down to Capernaum, He, His mother, His brothers, and His disciples; and they did not stay there many days.
  • MKJV

    After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples. And they did not stay there many days.
  • AKJV

    After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brothers, and his disciples: and they continued there not many days.
  • NRSV

    After this he went down to Capernaum with his mother, his brothers, and his disciples; and they remained there a few days.
  • NIV

    After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days.
  • NIRV

    After this, Jesus went down to Capernaum. His mother and brothers and disciples went with him. They all stayed there for a few days.
  • NLT

    After the wedding he went to Capernaum for a few days with his mother, his brothers, and his disciples.
  • MSG

    After this he went down to Capernaum along with his mother, brothers, and disciples, and stayed several days.
  • GNB

    After this, Jesus and his mother, brothers, and disciples went to Capernaum and stayed there a few days.
  • NET

    After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples, and they stayed there a few days.
  • ERVEN

    Then Jesus went to the town of Capernaum. His mother and brothers and his followers went with him. They all stayed there a few days.
Total 25 Verses, Selected Verse 12 / 25
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References