BNV
14. তোমরা ত কল্যকার তত্ত্ব জান না; তোমাদের জীবন কি প্রকার? তোমরা ত বাষ্পস্বরূপ, যাহা ক্ষণেক দৃশ্য থাকে, পরে অন্তর্হিত হয়।
ERVBN
14. একটু ভেবে দেখ, কাল কি হবে তা তুমি জান না৷ তোমাদের প্রাণ তো কুয়াশার মতো, ক্ষণকালের জন্য তা দৃষ্টিগোচর হয়, তারপর উবে যায়৷
IRVBN
14. তোমরা তো কালকের বিষয়ে জান না; তোমাদের জীবন কি ধরনের? তোমরা তো, ধোঁয়ার মত যা খানিকক্ষণ দেখা যায়, পরে উবে যায়।
KJV
14. Whereas ye know not what [shall be] on the morrow. For what [is] your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
AMP
14. Yet you do not know [the least thing] about what may happen tomorrow. What is the nature of your life? You are [really] but a wisp of vapor (a puff of smoke, a mist) that is visible for a little while and then disappears [into thin air].
KJVP
14. Whereas G3748 R-NPM ye know G1987 V-PNI-2P not G3756 PRT-N what G3588 T-ASN [ shall ] [ be ] on the G3588 T-GSF morrow G839 ADV . For G1063 CONJ what G4169 I-NSF [ is ] your G3588 T-NSF life G2222 N-NSF ? It is G2076 even G1063 CONJ a vapor G822 N-NSF , that appeareth G5316 V-PEP-NSF for G4314 PREP a little time G3641 A-ASN , and G1161 CONJ then G1899 ADV vanisheth away G853 V-PPP-NSF .
YLT
14. who do not know the thing of the morrow; for what is your life? for it is a vapour that is appearing for a little, and then is vanishing;
ASV
14. whereas ye know not what shall be on the morrow. What is your life? For ye are a vapor, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
WEB
14. Whereas you don't know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor, that appears for a little time, and then vanishes away.
NASB
14. you have no idea what your life will be like tomorrow. You are a puff of smoke that appears briefly and then disappears.
ESV
14. yet you do not know what tomorrow will bring. What is your life? For you are a mist that appears for a little time and then vanishes.
RV
14. whereas ye know not what shall be on the morrow. What is your life? For ye are a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
RSV
14. whereas you do not know about tomorrow. What is your life? For you are a mist that appears for a little time and then vanishes.
NKJV
14. whereas you do not know what [will happen] tomorrow. For what [is] your life? It is even a vapor that appears for a little time and then vanishes away.
MKJV
14. who do not know of the morrow. For what is your life? For it is a vapor, which appears for a little time, and then disappears.
AKJV
14. Whereas you know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapor, that appears for a little time, and then vanishes away.
NRSV
14. Yet you do not even know what tomorrow will bring. What is your life? For you are a mist that appears for a little while and then vanishes.
NIV
14. Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
NIRV
14. You don't even know what will happen tomorrow. What is your life? It is a mist that appears for a little while. Then it disappears.
NLT
14. How do you know what your life will be like tomorrow? Your life is like the morning fog-- it's here a little while, then it's gone.
MSG
14. You don't know the first thing about tomorrow. You're nothing but a wisp of fog, catching a brief bit of sun before disappearing.
GNB
14. You don't even know what your life tomorrow will be! You are like a puff of smoke, which appears for a moment and then disappears.
NET
14. You do not know about tomorrow. What is your life like? For you are a puff of smoke that appears for a short time and then vanishes.
ERVEN
14. You don't know what will happen tomorrow. Your life is like a fog. You can see it for a short time, but then it goes away.