পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
ইসাইয়া
BNV
4. আমার ক্রোধ নাই; আঃ! কন্টক ও শ্যাকুলসমূহ যদি যুদ্ধে আমার বিপক্ষ হইত! আমি সে সকল আক্রমণ করিয়া একেবারে পোড়াইয়া দিতাম।

ERVBN

IRVBN
4. আমার ক্রোধ নেই; আহা! কাঁটা ও কাঁটাঝোপগুলি যদি যুদ্ধে আমার বিরুদ্ধে হত! আমি সে সব আক্রমণ করে একেবারে পুড়িয়ে দিতাম।

OCVBN
4. আমি আর ক্রুদ্ধ নই। কেবলমাত্র যদি শিয়ালকাঁটা ও কাঁটাঝোপ আমার বিরুদ্ধে সংঘর্ষ করত! আমি তাদের বিরুদ্ধে সমরাভিযান করতাম; আমি সেসবই আগুনে পুড়িয়ে দিতাম।



KJV
4. Fury [is] not in me: who would set the briers [and] thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.

AMP
4. Wrath is not in Me. Would that the briers and thorns [the wicked internal foe] were lined up against Me in battle! I would stride in against them; I would burn them up together.

KJVP
4. Fury H2534 NFS [ is ] not H369 NPAR in me : who H4310 IPRO would set H5414 VQY3MS-1MS the briers H8068 [ and ] thorns H7898 against me in battle H4421 ? I would go H6585 through them , I would burn H6702 them together H3162 .

YLT
4. Fury is not in Me; Who giveth Me a brier -- a thorn in battle? I step into it, I burn it at once.

ASV
4. Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together.

WEB
4. Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march on them, I would burn them together.

NASB
4. I am not angry, but if I were to find briers and thorns, In battle I should march against them; I should burn them all.

ESV
4. I have no wrath. Would that I had thorns and briers to battle! I would march against them, I would burn them up together.

RV
4. Fury is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together.

RSV
4. I have no wrath. Would that I had thorns and briers to battle! I would set out against them, I would burn them up together.

NKJV
4. Fury [is] not in Me. Who would set briers [and] thorns Against Me in battle? I would go through them, I would burn them together.

MKJV
4. Fury is not in Me; who would set the briers and thorns against Me in battle? I would step through it; I would burn it at once.

AKJV
4. Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.

NRSV
4. I have no wrath. If it gives me thorns and briers, I will march to battle against it. I will burn it up.

NIV
4. I am not angry. If only there were briers and thorns confronting me! I would march against them in battle; I would set them all on fire.

NIRV
4. I am not angry with my vineyard. I wish thorns and bushes would come up in it. Then I would march out against them in battle. I would set all of them on fire.

NLT
4. My anger will be gone. If I find briers and thorns growing, I will attack them; I will burn them up--

MSG
4. I'm not angry. I care. Even if it gives me thistles and thornbushes, I'll just pull them out and burn them up.

GNB
4. I am no longer angry with the vineyard. If there were thorns and briers to fight against, I would burn them up completely.

NET
4. I am not angry. I wish I could confront some thorns and briers! Then I would march against them for battle; I would set them all on fire,

ERVEN
4. I am not angry. But if there is war and someone builds a wall of thornbushes, I will march to it and burn it.



Total 13 আয়াত, Selected আয়াত 4 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • আমার ক্রোধ নাই; আঃ! কন্টক ও শ্যাকুলসমূহ যদি যুদ্ধে আমার বিপক্ষ হইত! আমি সে সকল আক্রমণ করিয়া একেবারে পোড়াইয়া দিতাম।
  • IRVBN

    আমার ক্রোধ নেই; আহা! কাঁটা ও কাঁটাঝোপগুলি যদি যুদ্ধে আমার বিরুদ্ধে হত! আমি সে সব আক্রমণ করে একেবারে পুড়িয়ে দিতাম।
  • OCVBN

    আমি আর ক্রুদ্ধ নই। কেবলমাত্র যদি শিয়ালকাঁটা ও কাঁটাঝোপ আমার বিরুদ্ধে সংঘর্ষ করত! আমি তাদের বিরুদ্ধে সমরাভিযান করতাম; আমি সেসবই আগুনে পুড়িয়ে দিতাম।
  • KJV

    Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
  • AMP

    Wrath is not in Me. Would that the briers and thorns the wicked internal foe were lined up against Me in battle! I would stride in against them; I would burn them up together.
  • KJVP

    Fury H2534 NFS is not H369 NPAR in me : who H4310 IPRO would set H5414 VQY3MS-1MS the briers H8068 and thorns H7898 against me in battle H4421 ? I would go H6585 through them , I would burn H6702 them together H3162 .
  • YLT

    Fury is not in Me; Who giveth Me a brier -- a thorn in battle? I step into it, I burn it at once.
  • ASV

    Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together.
  • WEB

    Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march on them, I would burn them together.
  • NASB

    I am not angry, but if I were to find briers and thorns, In battle I should march against them; I should burn them all.
  • ESV

    I have no wrath. Would that I had thorns and briers to battle! I would march against them, I would burn them up together.
  • RV

    Fury is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together.
  • RSV

    I have no wrath. Would that I had thorns and briers to battle! I would set out against them, I would burn them up together.
  • NKJV

    Fury is not in Me. Who would set briers and thorns Against Me in battle? I would go through them, I would burn them together.
  • MKJV

    Fury is not in Me; who would set the briers and thorns against Me in battle? I would step through it; I would burn it at once.
  • AKJV

    Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
  • NRSV

    I have no wrath. If it gives me thorns and briers, I will march to battle against it. I will burn it up.
  • NIV

    I am not angry. If only there were briers and thorns confronting me! I would march against them in battle; I would set them all on fire.
  • NIRV

    I am not angry with my vineyard. I wish thorns and bushes would come up in it. Then I would march out against them in battle. I would set all of them on fire.
  • NLT

    My anger will be gone. If I find briers and thorns growing, I will attack them; I will burn them up--
  • MSG

    I'm not angry. I care. Even if it gives me thistles and thornbushes, I'll just pull them out and burn them up.
  • GNB

    I am no longer angry with the vineyard. If there were thorns and briers to fight against, I would burn them up completely.
  • NET

    I am not angry. I wish I could confront some thorns and briers! Then I would march against them for battle; I would set them all on fire,
  • ERVEN

    I am not angry. But if there is war and someone builds a wall of thornbushes, I will march to it and burn it.
Total 13 আয়াত, Selected আয়াত 4 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References