পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
থেসালোনিকীয় ২
BNV
12. এই প্রকার লোকদিগকে আমরা প্রভু যীশু খ্রীষ্টের নামে আদেশ ও উপদেশ দিতেছি, তাহারা শান্ত ভাবে কার্য্য করিয়া আপনাদেরই অন্ন ভোজন করুক।

ERVBN
12. এইরকম লোকদের আমরা প্রভু যীশু খ্রীষ্টের নামে আদেশ ও উপদেশ দিচ্ছি য়েন শান্তভাবে পরিশ্রম করে নিজেদের অন্ন নিজেরাই য়োগাড় করে৷ প্রভু যীশুর নামে আমরা বিশেষভাবে তাদের বলছি তারা য়েন এইভাবে চলে৷

IRVBN
12. এই ভাবে লোকদের আমরা প্রভু যীশু খ্রীষ্টের নামে নির্দেশ ও উপদেশ দিচ্ছি, তারা শান্তভাবে কাজ করে নিজেরাই খাবার ভোজন করুক।

OCVBN
12. এরকম লোকদের আমরা প্রভু যীশু খ্রীষ্টে নির্দেশ ও উপদেশ দিচ্ছি, যেন তারা শান্তভাব বজায় রেখে পরিশ্রম করে এবং তাদের খাবারের সংস্থান করে।



KJV
12. Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.

AMP
12. Now we charge and exhort such persons [as ministers in Him exhorting those] in the Lord Jesus Christ (the Messiah) that they work in quietness and earn their own food and other necessities.

KJVP
12. Now G1161 CONJ them that are such G5108 D-DPM we command G3853 V-PAI-1P and G2532 CONJ exhort G3870 V-PAI-1P by G1223 PREP our G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM , that G2443 CONJ with G3326 PREP quietness G2271 N-GSF they work G2038 V-PNP-NPM , and eat G2068 V-PAS-3P their own G1438 F-3GPM bread G740 N-ASM .

YLT
12. and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that with quietness working, their own bread they may eat;

ASV
12. Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.

WEB
12. Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.

NASB
12. Such people we instruct and urge in the Lord Jesus Christ to work quietly and to eat their own food.

ESV
12. Now such persons we command and encourage in the Lord Jesus Christ to do their work quietly and to earn their own living.

RV
12. Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.

RSV
12. Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to do their work in quietness and to earn their own living.

NKJV
12. Now those who are such we command and exhort through our Lord Jesus Christ that they work in quietness and eat their own bread.

MKJV
12. Now we command and exhort those who are such, by our Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.

AKJV
12. Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.

NRSV
12. Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to do their work quietly and to earn their own living.

NIV
12. Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the bread they eat.

NIRV
12. We belong to the Lord Jesus Christ. So we strongly command people like that to settle down. They have to earn the food they eat.

NLT
12. We command such people and urge them in the name of the Lord Jesus Christ to settle down and work to earn their own living.

MSG
12. This must not be tolerated. We command them to get to work immediately--no excuses, no arguments--and earn their own keep.

GNB
12. In the name of the Lord Jesus Christ we command these people and warn them to lead orderly lives and work to earn their own living.

NET
12. Now such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to work quietly and so provide their own food to eat.

ERVEN
12. Our instruction to them is to stop bothering others, to start working and earn their own food. It is by the authority of the Lord Jesus Christ that we are urging them to do this.



Total 18 আয়াত, Selected আয়াত 12 / 18
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • এই প্রকার লোকদিগকে আমরা প্রভু যীশু খ্রীষ্টের নামে আদেশ ও উপদেশ দিতেছি, তাহারা শান্ত ভাবে কার্য্য করিয়া আপনাদেরই অন্ন ভোজন করুক।
  • ERVBN

    এইরকম লোকদের আমরা প্রভু যীশু খ্রীষ্টের নামে আদেশ ও উপদেশ দিচ্ছি য়েন শান্তভাবে পরিশ্রম করে নিজেদের অন্ন নিজেরাই য়োগাড় করে৷ প্রভু যীশুর নামে আমরা বিশেষভাবে তাদের বলছি তারা য়েন এইভাবে চলে৷
  • IRVBN

    এই ভাবে লোকদের আমরা প্রভু যীশু খ্রীষ্টের নামে নির্দেশ ও উপদেশ দিচ্ছি, তারা শান্তভাবে কাজ করে নিজেরাই খাবার ভোজন করুক।
  • OCVBN

    এরকম লোকদের আমরা প্রভু যীশু খ্রীষ্টে নির্দেশ ও উপদেশ দিচ্ছি, যেন তারা শান্তভাব বজায় রেখে পরিশ্রম করে এবং তাদের খাবারের সংস্থান করে।
  • KJV

    Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
  • AMP

    Now we charge and exhort such persons as ministers in Him exhorting those in the Lord Jesus Christ (the Messiah) that they work in quietness and earn their own food and other necessities.
  • KJVP

    Now G1161 CONJ them that are such G5108 D-DPM we command G3853 V-PAI-1P and G2532 CONJ exhort G3870 V-PAI-1P by G1223 PREP our G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM , that G2443 CONJ with G3326 PREP quietness G2271 N-GSF they work G2038 V-PNP-NPM , and eat G2068 V-PAS-3P their own G1438 F-3GPM bread G740 N-ASM .
  • YLT

    and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that with quietness working, their own bread they may eat;
  • ASV

    Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
  • WEB

    Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
  • NASB

    Such people we instruct and urge in the Lord Jesus Christ to work quietly and to eat their own food.
  • ESV

    Now such persons we command and encourage in the Lord Jesus Christ to do their work quietly and to earn their own living.
  • RV

    Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
  • RSV

    Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to do their work in quietness and to earn their own living.
  • NKJV

    Now those who are such we command and exhort through our Lord Jesus Christ that they work in quietness and eat their own bread.
  • MKJV

    Now we command and exhort those who are such, by our Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.
  • AKJV

    Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
  • NRSV

    Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to do their work quietly and to earn their own living.
  • NIV

    Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the bread they eat.
  • NIRV

    We belong to the Lord Jesus Christ. So we strongly command people like that to settle down. They have to earn the food they eat.
  • NLT

    We command such people and urge them in the name of the Lord Jesus Christ to settle down and work to earn their own living.
  • MSG

    This must not be tolerated. We command them to get to work immediately--no excuses, no arguments--and earn their own keep.
  • GNB

    In the name of the Lord Jesus Christ we command these people and warn them to lead orderly lives and work to earn their own living.
  • NET

    Now such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to work quietly and so provide their own food to eat.
  • ERVEN

    Our instruction to them is to stop bothering others, to start working and earn their own food. It is by the authority of the Lord Jesus Christ that we are urging them to do this.
Total 18 আয়াত, Selected আয়াত 12 / 18
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References