পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पপ্রত্যাদেশ
BNV
3. পরে আমি সিংহাসন হইতে এই উচ্চ বাণী শুনিলাম, দেখ, মনুষ্যদের সহিত ঈশ্বরের আবাস; তিনি তাহাদের সহিত বাস করিবেন, এবং তাহারা তাঁহার প্রজা হইবে; এবং ঈশ্বর আপনি তাহাদের সঙ্গে থাকিবেন, ও তাহাদের ঈশ্বর হইবেন।

ERVBN
3. পরে আমি সিংহাসন থেকে এক উদাত্ত নির্ঘোষ শুনতে পেলাম, যা ঘোষণা করছে, ‘এখন মানুষের মাঝে ঈশ্বরের আবাস, তিনি তাদের সঙ্গে বাস করবেন ও তাদের ঈশ্বর হবেন৷

IRVBN
3. পরে আমি সিংহাসন থেকে একটা জোরে কন্ঠস্বর শুনতে পেলাম, দেখ, মানুষের সঙ্গে ঈশ্বরের এখন থাকার বাসস্থান হয়েছে এবং তিনি তাদের সঙ্গে বাস করবেন। তারা তাঁর প্রজা হবে এবং ঈশ্বর নিজে মানুষের সঙ্গে থাকবেন এবং তিনি তাদের ঈশ্বর হবেন।

OCVBN
3. আর আমি সেই সিংহাসন থেকে এক উচ্চ রব শুনতে পেলাম, তা বলছিল, “দেখো, এখন মানুষের মাঝে ঈশ্বরের আবাস, তিনি তাদের সঙ্গে বসবাস করবেন। তারা তাঁর প্রজা হবে এবং ঈশ্বর স্বয়ং তাদের সঙ্গে থাকবেন ও তাদের ঈশ্বর হবেন।



KJV
3. And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God [is] with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, [and be] their God.

AMP
3. Then I heard a mighty voice from the throne and I perceived its distinct words, saying, See! The abode of God is with men, and He will live (encamp, tent) among them; and they shall be His people, and God shall personally be with them and be their God. [Ezek. 37:27.]

KJVP
3. And G2532 CONJ I heard G191 V-AAI-1S a great G3173 A-GSF voice G5456 N-GSF out of G3588 T-GSM heaven G3772 N-GSM saying G3004 V-PAP-GSF , Behold G2400 V-2AAM-2S , the G3588 T-NSF tabernacle G4633 N-NSF of God G2316 N-GSM [ is ] with G3326 PREP men G444 N-GPM , and G2532 CONJ he will dwell G4637 V-FAI-3S with G3326 PREP them G846 P-GPM , and G2532 CONJ they G846 P-NPM shall be G2071 V-FXI-3P his G848 people G2992 N-NSM , and G2532 CONJ God G2316 N-NSM himself G848 shall be G2071 V-FXI-3S with G3326 PREP them G846 P-GSM , [ and ] [ be ] their G3588 T-GSM God G2316 N-GSM .

YLT
3. and I heard a great voice out of the heaven, saying, `Lo, the tabernacle of God [is] with men, and He will tabernacle with them, and they shall be His peoples, and God Himself shall be with them -- their God,

ASV
3. And I heard a great voice out of the throne saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he shall dwell with them, and they shall be his peoples, and God himself shall be with them, and be their God:

WEB
3. I heard a loud voice out of heaven saying, "Behold, God's dwelling is with people, and he will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them as their God.

NASB
3. I heard a loud voice from the throne saying, "Behold, God's dwelling is with the human race. He will dwell with them and they will be his people and God himself will always be with them (as their God).

ESV
3. And I heard a loud voice from the throne saying, "Behold, the dwelling place of God is with man. He will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them as their God.

RV
3. And I heard a great voice out of the throne saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he shall dwell with them, and they shall be his peoples, and God himself shall be with them, {cf15i and be} their God:

RSV
3. and I heard a loud voice from the throne saying, "Behold, the dwelling of God is with men. He will dwell with them, and they shall be his people, and God himself will be with them;

NKJV
3. And I heard a loud voice from heaven saying, "Behold, the tabernacle of God [is] with men, and He will dwell with them, and they shall be His people. God Himself will be with them [and be] their God.

MKJV
3. And I heard a great voice out of Heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and He will dwell with them, and they will be His people, and God Himself will be with them and be their God.

AKJV
3. And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.

NRSV
3. And I heard a loud voice from the throne saying, "See, the home of God is among mortals. He will dwell with them; they will be his peoples, and God himself will be with them;

NIV
3. And I heard a loud voice from the throne saying, "Now the dwelling of God is with men, and he will live with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God.

NIRV
3. I heard a loud voice from the throne. It said, "Now God makes his home with people. He will live with them. They will be his people. And God himself will be with them and be their God.

NLT
3. I heard a loud shout from the throne, saying, "Look, God's home is now among his people! He will live with them, and they will be his people. God himself will be with them.

MSG
3. I heard a voice thunder from the Throne: "Look! Look! God has moved into the neighborhood, making his home with men and women! They're his people, he's their God.

GNB
3. I heard a loud voice speaking from the throne: "Now God's home is with people! He will live with them, and they shall be his people. God himself will be with them, and he will be their God.

NET
3. And I heard a loud voice from the throne saying: "Look! The residence of God is among human beings. He will live among them, and they will be his people, and God himself will be with them.

ERVEN
3. I heard a loud voice from the throne. It said, "Now God's home is with people. He will live with them. They will be his people. God himself will be with them and will be their God.



Total 27 Verses, Selected Verse 3 / 27
  • পরে আমি সিংহাসন হইতে এই উচ্চ বাণী শুনিলাম, দেখ, মনুষ্যদের সহিত ঈশ্বরের আবাস; তিনি তাহাদের সহিত বাস করিবেন, এবং তাহারা তাঁহার প্রজা হইবে; এবং ঈশ্বর আপনি তাহাদের সঙ্গে থাকিবেন, ও তাহাদের ঈশ্বর হইবেন।
  • ERVBN

    পরে আমি সিংহাসন থেকে এক উদাত্ত নির্ঘোষ শুনতে পেলাম, যা ঘোষণা করছে, ‘এখন মানুষের মাঝে ঈশ্বরের আবাস, তিনি তাদের সঙ্গে বাস করবেন ও তাদের ঈশ্বর হবেন৷
  • IRVBN

    পরে আমি সিংহাসন থেকে একটা জোরে কন্ঠস্বর শুনতে পেলাম, দেখ, মানুষের সঙ্গে ঈশ্বরের এখন থাকার বাসস্থান হয়েছে এবং তিনি তাদের সঙ্গে বাস করবেন। তারা তাঁর প্রজা হবে এবং ঈশ্বর নিজে মানুষের সঙ্গে থাকবেন এবং তিনি তাদের ঈশ্বর হবেন।
  • OCVBN

    আর আমি সেই সিংহাসন থেকে এক উচ্চ রব শুনতে পেলাম, তা বলছিল, “দেখো, এখন মানুষের মাঝে ঈশ্বরের আবাস, তিনি তাদের সঙ্গে বসবাস করবেন। তারা তাঁর প্রজা হবে এবং ঈশ্বর স্বয়ং তাদের সঙ্গে থাকবেন ও তাদের ঈশ্বর হবেন।
  • KJV

    And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
  • AMP

    Then I heard a mighty voice from the throne and I perceived its distinct words, saying, See! The abode of God is with men, and He will live (encamp, tent) among them; and they shall be His people, and God shall personally be with them and be their God. Ezek. 37:27.
  • KJVP

    And G2532 CONJ I heard G191 V-AAI-1S a great G3173 A-GSF voice G5456 N-GSF out of G3588 T-GSM heaven G3772 N-GSM saying G3004 V-PAP-GSF , Behold G2400 V-2AAM-2S , the G3588 T-NSF tabernacle G4633 N-NSF of God G2316 N-GSM is with G3326 PREP men G444 N-GPM , and G2532 CONJ he will dwell G4637 V-FAI-3S with G3326 PREP them G846 P-GPM , and G2532 CONJ they G846 P-NPM shall be G2071 V-FXI-3P his G848 people G2992 N-NSM , and G2532 CONJ God G2316 N-NSM himself G848 shall be G2071 V-FXI-3S with G3326 PREP them G846 P-GSM , and be their G3588 T-GSM God G2316 N-GSM .
  • YLT

    and I heard a great voice out of the heaven, saying, `Lo, the tabernacle of God is with men, and He will tabernacle with them, and they shall be His peoples, and God Himself shall be with them -- their God,
  • ASV

    And I heard a great voice out of the throne saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he shall dwell with them, and they shall be his peoples, and God himself shall be with them, and be their God:
  • WEB

    I heard a loud voice out of heaven saying, "Behold, God's dwelling is with people, and he will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them as their God.
  • NASB

    I heard a loud voice from the throne saying, "Behold, God's dwelling is with the human race. He will dwell with them and they will be his people and God himself will always be with them (as their God).
  • ESV

    And I heard a loud voice from the throne saying, "Behold, the dwelling place of God is with man. He will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them as their God.
  • RV

    And I heard a great voice out of the throne saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he shall dwell with them, and they shall be his peoples, and God himself shall be with them, {cf15i and be} their God:
  • RSV

    and I heard a loud voice from the throne saying, "Behold, the dwelling of God is with men. He will dwell with them, and they shall be his people, and God himself will be with them;
  • NKJV

    And I heard a loud voice from heaven saying, "Behold, the tabernacle of God is with men, and He will dwell with them, and they shall be His people. God Himself will be with them and be their God.
  • MKJV

    And I heard a great voice out of Heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and He will dwell with them, and they will be His people, and God Himself will be with them and be their God.
  • AKJV

    And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
  • NRSV

    And I heard a loud voice from the throne saying, "See, the home of God is among mortals. He will dwell with them; they will be his peoples, and God himself will be with them;
  • NIV

    And I heard a loud voice from the throne saying, "Now the dwelling of God is with men, and he will live with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God.
  • NIRV

    I heard a loud voice from the throne. It said, "Now God makes his home with people. He will live with them. They will be his people. And God himself will be with them and be their God.
  • NLT

    I heard a loud shout from the throne, saying, "Look, God's home is now among his people! He will live with them, and they will be his people. God himself will be with them.
  • MSG

    I heard a voice thunder from the Throne: "Look! Look! God has moved into the neighborhood, making his home with men and women! They're his people, he's their God.
  • GNB

    I heard a loud voice speaking from the throne: "Now God's home is with people! He will live with them, and they shall be his people. God himself will be with them, and he will be their God.
  • NET

    And I heard a loud voice from the throne saying: "Look! The residence of God is among human beings. He will live among them, and they will be his people, and God himself will be with them.
  • ERVEN

    I heard a loud voice from the throne. It said, "Now God's home is with people. He will live with them. They will be his people. God himself will be with them and will be their God.
Total 27 Verses, Selected Verse 3 / 27
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References