পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पপ্রত্যাদেশ
BNV
1. পরে আমি “এক নূতন আকাশ ও এক নূতন পৃথিবী” দেখিলাম; কেননা প্রথম আকাশ ও প্রথম পৃথিবী লুপ্ত হইয়াছে; এবং সমুদ্র আর নাই।

ERVBN
1. এরপর আমি এক নতুন স্বর্গ ও নতুন পৃথিবী দেখলাম, কারণ প্রথম স্বর্গ ও প্রথম পৃথিবী বিলুপ্ত হয়ে গেছে; এখন সমুদ্র আর নেই৷

IRVBN
1. তারপরে আমি একটা নতুন আকাশ এবং একটা নতুন পৃথিবী দেখতে পেলাম, কারণ প্রথমের আকাশ ও প্রথমের পৃথিবী শেষ হয়ে গেছে এবং সমুদ্রও আর ছিল না।

OCVBN
1. {#1নতুন জেরুশালেম } তারপর আমি এক নতুন আকাশ ও এক নতুন পৃথিবী দেখলাম, কারণ প্রথম আকাশ ও প্রথম পৃথিবী লুপ্ত হয়েছিল এবং কোনো সমুদ্র আর ছিল না।



KJV
1. And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

AMP
1. THEN I saw a new sky (heaven) and a new earth, for the former sky and the former earth had passed away (vanished), and there no longer existed any sea. [Isa. 65:17; 66:22.]

KJVP
1. And G2532 CONJ I saw G1492 V-2AAI-1S a new G2537 A-ASM heaven G3772 N-ASM and G2532 CONJ a new G2537 A-ASF earth G1093 N-ASF : for G1063 CONJ the G3588 T-NSM first G4413 A-NSM heaven G3772 N-NSM and G2532 CONJ the G3588 T-NSF first G4413 A-NSF earth G1093 N-NSF were passed away G3928 V-2AAI-3S ; and G2532 CONJ there was G2076 V-PXI-3S no G3756 PRT-N more G2089 ADV sea G2281 N-NSF .

YLT
1. And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth did pass away, and the sea is not any more;

ASV
1. And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.

WEB
1. I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.

NASB
1. Then I saw a new heaven and a new earth. The former heaven and the former earth had passed away, and the sea was no more.

ESV
1. Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.

RV
1. And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.

RSV
1. Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.

NKJV
1. Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea.

MKJV
1. And I saw a new heaven and a new earth. For the first heaven and the first earth had passed away. And the sea no longer is.

AKJV
1. And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

NRSV
1. Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.

NIV
1. Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.

NIRV
1. I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth were completely gone. There was no longer any sea.

NLT
1. Then I saw a new heaven and a new earth, for the old heaven and the old earth had disappeared. And the sea was also gone.

MSG
1. I saw Heaven and earth new-created. Gone the first Heaven, gone the first earth, gone the sea.

GNB
1. Then I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth disappeared, and the sea vanished.

NET
1. Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, and the sea existed no more.

ERVEN
1. Then I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had disappeared. Now there was no sea.



Total 27 Verses, Selected Verse 1 / 27
  • পরে আমি “এক নূতন আকাশ ও এক নূতন পৃথিবী” দেখিলাম; কেননা প্রথম আকাশ ও প্রথম পৃথিবী লুপ্ত হইয়াছে; এবং সমুদ্র আর নাই।
  • ERVBN

    এরপর আমি এক নতুন স্বর্গ ও নতুন পৃথিবী দেখলাম, কারণ প্রথম স্বর্গ ও প্রথম পৃথিবী বিলুপ্ত হয়ে গেছে; এখন সমুদ্র আর নেই৷
  • IRVBN

    তারপরে আমি একটা নতুন আকাশ এবং একটা নতুন পৃথিবী দেখতে পেলাম, কারণ প্রথমের আকাশ ও প্রথমের পৃথিবী শেষ হয়ে গেছে এবং সমুদ্রও আর ছিল না।
  • OCVBN

    {#1নতুন জেরুশালেম } তারপর আমি এক নতুন আকাশ ও এক নতুন পৃথিবী দেখলাম, কারণ প্রথম আকাশ ও প্রথম পৃথিবী লুপ্ত হয়েছিল এবং কোনো সমুদ্র আর ছিল না।
  • KJV

    And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
  • AMP

    THEN I saw a new sky (heaven) and a new earth, for the former sky and the former earth had passed away (vanished), and there no longer existed any sea. Isa. 65:17; 66:22.
  • KJVP

    And G2532 CONJ I saw G1492 V-2AAI-1S a new G2537 A-ASM heaven G3772 N-ASM and G2532 CONJ a new G2537 A-ASF earth G1093 N-ASF : for G1063 CONJ the G3588 T-NSM first G4413 A-NSM heaven G3772 N-NSM and G2532 CONJ the G3588 T-NSF first G4413 A-NSF earth G1093 N-NSF were passed away G3928 V-2AAI-3S ; and G2532 CONJ there was G2076 V-PXI-3S no G3756 PRT-N more G2089 ADV sea G2281 N-NSF .
  • YLT

    And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth did pass away, and the sea is not any more;
  • ASV

    And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.
  • WEB

    I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.
  • NASB

    Then I saw a new heaven and a new earth. The former heaven and the former earth had passed away, and the sea was no more.
  • ESV

    Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
  • RV

    And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.
  • RSV

    Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
  • NKJV

    Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea.
  • MKJV

    And I saw a new heaven and a new earth. For the first heaven and the first earth had passed away. And the sea no longer is.
  • AKJV

    And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
  • NRSV

    Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
  • NIV

    Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.
  • NIRV

    I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth were completely gone. There was no longer any sea.
  • NLT

    Then I saw a new heaven and a new earth, for the old heaven and the old earth had disappeared. And the sea was also gone.
  • MSG

    I saw Heaven and earth new-created. Gone the first Heaven, gone the first earth, gone the sea.
  • GNB

    Then I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth disappeared, and the sea vanished.
  • NET

    Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, and the sea existed no more.
  • ERVEN

    Then I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had disappeared. Now there was no sea.
Total 27 Verses, Selected Verse 1 / 27
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References