BNV
22. আমি কবার নদীর নিকটে যে যে মুখ দেখিয়াছিলাম, সে সকল ইহাদেরই মুখের মূর্ত্তি; ইহারা তাহাদেরই আকৃতিবিশিষ্ট; বাস্তবিক ইহারা সেই প্রাণী; প্রত্যেক প্রাণী সম্মুখ দিকেই গমন করিত।
ERVBN
IRVBN
22. আমি কবার নদীর কাছে যে যে মুখ দেখেছিলাম, সে সব এদের মুখের প্রতিমূর্ত্তি; প্রত্যেক প্রাণী সামনের দিক দিয়েই যেত।
KJV
22. And the likeness of their faces [was] the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward.
AMP
22. And as for the likeness of their faces, they were the same faces which I saw by the river Chebar, with regard to their appearances and themselves; they went every one straight forward.
KJVP
22. And the likeness H1823 of their faces H6440 CMP-3MP [ was ] the same H1992 PPRO-3MP faces H6440 which H834 RPRO I saw H7200 VQQ1MS by H5921 PREP the river H5104 of Chebar H3529 , their appearances H4758 and themselves : they went H1980 every one H376 NMS straight forward H413 PREP .
YLT
22. As to the likeness of their faces, they [are] the faces that I saw by the river Chebar, their appearances and themselves; each straight forward they go.
ASV
22. And as for the likeness of their faces, they were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves; they went every one straight forward.
WEB
22. As for the likeness of their faces, they were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves; they went every one straight forward.
NASB
22. Their faces looked just like those I had seen by the river Chebar; each one went straight forward.
ESV
22. And as for the likeness of their faces, they were the same faces whose appearance I had seen by the Chebar canal. Each one of them went straight forward.
RV
22. And as for the likeness of their faces, they were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves; they went every one straight forward.
RSV
22. And as for the likeness of their faces, they were the very faces whose appearance I had seen by the river Chebar. They went every one straight forward.
NKJV
22. And the likeness of their faces [was] the same [as] the faces which I had seen by the River Chebar, their appearance and their persons. They each went straight forward.
MKJV
22. And the form of their faces, they are the faces that I saw by the river Chebar, their appearances even theirs. They each went straight forward.
AKJV
22. And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward.
NRSV
22. As for what their faces were like, they were the same faces whose appearance I had seen by the river Chebar. Each one moved straight ahead.
NIV
22. Their faces had the same appearance as those I had seen by the Kebar River. Each one went straight ahead.
NIRV
22. Their faces looked the same as the ones I had seen by the Kebar River. Each of the cherubim went straight ahead.
NLT
22. And their faces were just like the faces of the beings I had seen at the Kebar, and they traveled straight ahead, just as the others had.
MSG
22. Their faces looked exactly like those I had seen at the Kebar River. Each went straight ahead.
GNB
22. Their faces looked exactly like the faces I had seen by the Chebar River. Each creature moved straight ahead.
NET
22. As for the form of their faces, they were the faces whose appearance I had seen at the Kebar River. Each one moved straight ahead.
ERVEN
22. The faces of the Cherub angels were the same as the four faces on the living beings in the vision by the Kebar Canal. They all looked straight ahead in the direction they were going.