পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पপ্রত্যাদেশ
BNV
4. আর সেই নারী বেগুনিয়া ও সিন্দূরবর্ণ বস্ত্র পরিহিতা, এবং সুবর্ণে ও মূল্যবান্‌ মণিতে ও মুক্তায় মণ্ডিতা, এবং তাহার হস্তে সুবর্ণময় এক পানপাত্র আছে, ইহা ঘৃণার্হ দ্রব্যে ও তাহার বেশ্যাক্রিয়ার মালিন্যে পরিপূর্ণ।

ERVBN
4. সেই নারীর পরনে ছিল বেগুনী ও লাল রঙের বসন, সোনা ও বহুমূল্য মণি-মুক্তা খচিত অলঙ্কার তার অঙ্গে, তার হাতে সোনার একটি পানপাত্র ছিল, ঘৃন্য দ্রব্য়ে ও তার য়ৌন পাপ মালিন্য়ে তা পূর্ণ৷

IRVBN
4. আর সেই স্ত্রীলোকটী বেগুনী ও লাল রঙের পোশাক পরেছিল এবং সোনার, দামী পাথর, মণি ও মুক্তা পরেছিল এবং তার হাতে অপবিত্র জিনিস ও ব্যভিচারের ময়লা ভরা একটা সোনার বাটি ছিল।

OCVBN
4. সেই নারীর পোশাক ছিল বেগুনি ও লাল রংয়ের এবং সে ছিল সোনা, মণিমাণিক্য ও মুক্তায় ভূষিত। সে তার হাতে একটি সোনার পানপাত্র ধরেছিল, যা ছিল ঘৃণ্য সব দ্রব্য ও তার ব্যভিচারের মলিনতায় পূর্ণ।



KJV
4. And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:

AMP
4. The woman was robed in purple and scarlet and bedecked with gold, precious stones, and pearls, [and she was] holding in her hand a golden cup full of the accursed offenses and the filth of her lewdness and vice. [Jer. 51:7.]

KJVP
4. And G2532 CONJ the G3588 T-NSF woman G1135 N-NSF was G2258 V-IXI-3S arrayed G4016 V-RPP-NSF in purple G4209 and G2532 CONJ scarlet color G2847 A-ASN , and G2532 CONJ decked G5558 V-RPP-NSF with gold G5557 and G2532 CONJ precious G5093 A-DSM stones G3037 N-DSM and G2532 CONJ pearls G3135 N-DPM , having G2192 V-PAP-NSF a golden G5552 A-ASN cup G4221 N-ASN in G1722 PREP her G3588 T-DSF hand G5495 N-DSF full G1073 V-PAP-ASN of abominations G946 N-GPN and G2532 CONJ filthiness G168 of G3588 T-GSF her G3588 T-GSF fornication G4202 N-GSF :

YLT
4. and the woman was arrayed with purple and scarlet-colour, and gilded with gold, and precious stone, and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and uncleanness of her whoredom,

ASV
4. And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication,

WEB
4. The woman was dressed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of the sexual immorality of the earth.

NASB
4. The woman was wearing purple and scarlet and adorned with gold, precious stones, and pearls. She held in her hand a gold cup that was filled with the abominable and sordid deeds of her harlotry.

ESV
4. The woman was arrayed in purple and scarlet, and adorned with gold and jewels and pearls, holding in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her sexual immorality.

RV
4. And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication,

RSV
4. The woman was arrayed in purple and scarlet, and bedecked with gold and jewels and pearls, holding in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her fornication;

NKJV
4. The woman was arrayed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the filthiness of her fornication.

MKJV
4. And the woman was arrayed in purple and scarlet. And she was gilded with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication.

AKJV
4. And the woman was arrayed in purple and scarlet color, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:

NRSV
4. The woman was clothed in purple and scarlet, and adorned with gold and jewels and pearls, holding in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her fornication;

NIV
4. The woman was dressed in purple and scarlet, and was glittering with gold, precious stones and pearls. She held a golden cup in her hand, filled with abominable things and the filth of her adulteries.

NIRV
4. The woman was dressed in purple and bright red. She was gleaming with gold, jewels and pearls. In her hand she held a golden cup filled with things that God hates. It was filled with her terrible, dirty sins.

NLT
4. The woman wore purple and scarlet clothing and beautiful jewelry made of gold and precious gems and pearls. In her hand she held a gold goblet full of obscenities and the impurities of her immorality.

MSG
4. The woman was dressed in purple and scarlet, festooned with gold and gems and pearls. She held a gold chalice in her hand, brimming with defiling obscenities, her foul fornications.

GNB
4. The woman was dressed in purple and scarlet, and covered with gold ornaments, precious stones, and pearls. In her hand she held a gold cup full of obscene and filthy things, the result of her immorality.

NET
4. Now the woman was dressed in purple and scarlet clothing, and adorned with gold, precious stones, and pearls. She held in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality.

ERVEN
4. The woman was dressed in purple and red. She was shining with the gold, jewels, and pearls that she was wearing. She had a golden cup in her hand. This cup was filled with terribly evil things and the filth of her sexual sin.



Total 18 Verses, Selected Verse 4 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • আর সেই নারী বেগুনিয়া ও সিন্দূরবর্ণ বস্ত্র পরিহিতা, এবং সুবর্ণে ও মূল্যবান্‌ মণিতে ও মুক্তায় মণ্ডিতা, এবং তাহার হস্তে সুবর্ণময় এক পানপাত্র আছে, ইহা ঘৃণার্হ দ্রব্যে ও তাহার বেশ্যাক্রিয়ার মালিন্যে পরিপূর্ণ।
  • ERVBN

    সেই নারীর পরনে ছিল বেগুনী ও লাল রঙের বসন, সোনা ও বহুমূল্য মণি-মুক্তা খচিত অলঙ্কার তার অঙ্গে, তার হাতে সোনার একটি পানপাত্র ছিল, ঘৃন্য দ্রব্য়ে ও তার য়ৌন পাপ মালিন্য়ে তা পূর্ণ৷
  • IRVBN

    আর সেই স্ত্রীলোকটী বেগুনী ও লাল রঙের পোশাক পরেছিল এবং সোনার, দামী পাথর, মণি ও মুক্তা পরেছিল এবং তার হাতে অপবিত্র জিনিস ও ব্যভিচারের ময়লা ভরা একটা সোনার বাটি ছিল।
  • OCVBN

    সেই নারীর পোশাক ছিল বেগুনি ও লাল রংয়ের এবং সে ছিল সোনা, মণিমাণিক্য ও মুক্তায় ভূষিত। সে তার হাতে একটি সোনার পানপাত্র ধরেছিল, যা ছিল ঘৃণ্য সব দ্রব্য ও তার ব্যভিচারের মলিনতায় পূর্ণ।
  • KJV

    And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:
  • AMP

    The woman was robed in purple and scarlet and bedecked with gold, precious stones, and pearls, and she was holding in her hand a golden cup full of the accursed offenses and the filth of her lewdness and vice. Jer. 51:7.
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-NSF woman G1135 N-NSF was G2258 V-IXI-3S arrayed G4016 V-RPP-NSF in purple G4209 and G2532 CONJ scarlet color G2847 A-ASN , and G2532 CONJ decked G5558 V-RPP-NSF with gold G5557 and G2532 CONJ precious G5093 A-DSM stones G3037 N-DSM and G2532 CONJ pearls G3135 N-DPM , having G2192 V-PAP-NSF a golden G5552 A-ASN cup G4221 N-ASN in G1722 PREP her G3588 T-DSF hand G5495 N-DSF full G1073 V-PAP-ASN of abominations G946 N-GPN and G2532 CONJ filthiness G168 of G3588 T-GSF her G3588 T-GSF fornication G4202 N-GSF :
  • YLT

    and the woman was arrayed with purple and scarlet-colour, and gilded with gold, and precious stone, and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and uncleanness of her whoredom,
  • ASV

    And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication,
  • WEB

    The woman was dressed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of the sexual immorality of the earth.
  • NASB

    The woman was wearing purple and scarlet and adorned with gold, precious stones, and pearls. She held in her hand a gold cup that was filled with the abominable and sordid deeds of her harlotry.
  • ESV

    The woman was arrayed in purple and scarlet, and adorned with gold and jewels and pearls, holding in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her sexual immorality.
  • RV

    And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication,
  • RSV

    The woman was arrayed in purple and scarlet, and bedecked with gold and jewels and pearls, holding in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her fornication;
  • NKJV

    The woman was arrayed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the filthiness of her fornication.
  • MKJV

    And the woman was arrayed in purple and scarlet. And she was gilded with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication.
  • AKJV

    And the woman was arrayed in purple and scarlet color, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:
  • NRSV

    The woman was clothed in purple and scarlet, and adorned with gold and jewels and pearls, holding in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her fornication;
  • NIV

    The woman was dressed in purple and scarlet, and was glittering with gold, precious stones and pearls. She held a golden cup in her hand, filled with abominable things and the filth of her adulteries.
  • NIRV

    The woman was dressed in purple and bright red. She was gleaming with gold, jewels and pearls. In her hand she held a golden cup filled with things that God hates. It was filled with her terrible, dirty sins.
  • NLT

    The woman wore purple and scarlet clothing and beautiful jewelry made of gold and precious gems and pearls. In her hand she held a gold goblet full of obscenities and the impurities of her immorality.
  • MSG

    The woman was dressed in purple and scarlet, festooned with gold and gems and pearls. She held a gold chalice in her hand, brimming with defiling obscenities, her foul fornications.
  • GNB

    The woman was dressed in purple and scarlet, and covered with gold ornaments, precious stones, and pearls. In her hand she held a gold cup full of obscene and filthy things, the result of her immorality.
  • NET

    Now the woman was dressed in purple and scarlet clothing, and adorned with gold, precious stones, and pearls. She held in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality.
  • ERVEN

    The woman was dressed in purple and red. She was shining with the gold, jewels, and pearls that she was wearing. She had a golden cup in her hand. This cup was filled with terribly evil things and the filth of her sexual sin.
Total 18 Verses, Selected Verse 4 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References