পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
বিচারকচরিত
BNV
14. তখন সদাপ্রভু তাঁহার দিকে ফিরিয়া কহিলেন, তুমি তোমার এই বলেতেই গমন কর, মিদিয়নের হস্ত হইতে ইস্রায়েলকে নিস্তার কর; আমি কি তোমাকে প্রেরণ করি নাই?

ERVBN

IRVBN
14. তখন সদাপ্রভু তার দিকে ফিরে বললেন, “তুমি তোমার এই শক্তিতেই চল, মিদিয়নের হাত থেকে ইস্রায়েলকে উদ্ধার কর; আমি কি তোমায় পাঠায়নি?”

OCVBN
14. “হে আমার প্রভু, আমাকে ক্ষমা করুন,” গিদিয়োন উত্তর দিলেন, “কিন্তু সদাপ্রভু যদি আমাদের সহবর্তী হন, তবে আমাদের প্রতি কেন এসব কিছু ঘটল? তাঁর সেইসব অলৌকিক কাজকর্ম কোথায় গেল, যেগুলির বিষয়ে আমাদের পূর্বপুরুষরা আমাদের বলে শোনাতেন, ‘সদাপ্রভু কি আমাদের মিশর থেকে বের করে আনেননি?’ কিন্তু এখন সদাপ্রভু আমাদের পরিত্যাগ করেছেন এবং মিদিয়নের হাতে আমাদের সমর্পণ করে দিয়েছেন।”



KJV
14. And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee?

AMP
14. The Lord turned to him and said, Go in this your might, and you shall save Israel from the hand of Midian. Have I not sent you?

KJVP
14. And the LORD H3068 EDS looked H6437 upon H413 PREP-3MS him , and said H559 W-VQY3MS , Go in H1980 VQI2MS this H2088 DPRO thy might H3581 , and thou shalt save H3467 Israel H3478 from the hand H3709 M-CFS of the Midianites H4080 : have not H3808 I-NADV I sent H7971 thee ?

YLT
14. And Jehovah turneth unto him and saith, `Go in this -- thy power; and thou hast saved Israel out of the hand of Midian -- have not I sent thee.`

ASV
14. And Jehovah looked upon him, and said, Go in this thy might, and save Israel from the hand of Midian: have not I sent thee?

WEB
14. Yahweh looked at him, and said, Go in this your might, and save Israel from the hand of Midian: have not I sent you?

NASB
14. The LORD turned to him and said, "Go with the strength you have and save Israel from the power of Midian. It is I who send you."

ESV
14. And the LORD turned to him and said, "Go in this might of yours and save Israel from the hand of Midian; do not I send you?"

RV
14. And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and save Israel from the hand of Midian: have not I sent thee?

RSV
14. And the LORD turned to him and said, "Go in this might of yours and deliver Israel from the hand of Midian; do not I send you?"

NKJV
14. Then the LORD turned to him and said, "Go in this might of yours, and you shall save Israel from the hand of the Midianites. Have I not sent you?"

MKJV
14. And Jehovah looked upon him and said, Go in your might, and you shall save Israel from the hand of the Midianites. Have I not sent you?

AKJV
14. And the LORD looked on him, and said, Go in this your might, and you shall save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent you?

NRSV
14. Then the LORD turned to him and said, "Go in this might of yours and deliver Israel from the hand of Midian; I hereby commission you."

NIV
14. The LORD turned to him and said, "Go in the strength you have and save Israel out of Midian's hand. Am I not sending you?"

NIRV
14. The Lord turned to Gideon. He said to him, "You are strong. Go and save Israel from the power of Midian. I am sending you."

NLT
14. Then the LORD turned to him and said, "Go with the strength you have, and rescue Israel from the Midianites. I am sending you!"

MSG
14. But GOD faced him directly: "Go in this strength that is yours. Save Israel from Midian. Haven't I just sent you?"

GNB
14. Then the LORD ordered him, "Go with all your great strength and rescue Israel from the Midianites. I myself am sending you."

NET
14. Then the LORD himself turned to him and said, "You have the strength. Deliver Israel from the power of the Midianites! Have I not sent you?"

ERVEN
14. The Lord turned toward Gideon and said, "Then use your great power and go save the Israelites from the Midianites. I am sending you to save them."



Total 40 Verses, Selected Verse 14 / 40
  • তখন সদাপ্রভু তাঁহার দিকে ফিরিয়া কহিলেন, তুমি তোমার এই বলেতেই গমন কর, মিদিয়নের হস্ত হইতে ইস্রায়েলকে নিস্তার কর; আমি কি তোমাকে প্রেরণ করি নাই?
  • IRVBN

    তখন সদাপ্রভু তার দিকে ফিরে বললেন, “তুমি তোমার এই শক্তিতেই চল, মিদিয়নের হাত থেকে ইস্রায়েলকে উদ্ধার কর; আমি কি তোমায় পাঠায়নি?”
  • OCVBN

    “হে আমার প্রভু, আমাকে ক্ষমা করুন,” গিদিয়োন উত্তর দিলেন, “কিন্তু সদাপ্রভু যদি আমাদের সহবর্তী হন, তবে আমাদের প্রতি কেন এসব কিছু ঘটল? তাঁর সেইসব অলৌকিক কাজকর্ম কোথায় গেল, যেগুলির বিষয়ে আমাদের পূর্বপুরুষরা আমাদের বলে শোনাতেন, ‘সদাপ্রভু কি আমাদের মিশর থেকে বের করে আনেননি?’ কিন্তু এখন সদাপ্রভু আমাদের পরিত্যাগ করেছেন এবং মিদিয়নের হাতে আমাদের সমর্পণ করে দিয়েছেন।”
  • KJV

    And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee?
  • AMP

    The Lord turned to him and said, Go in this your might, and you shall save Israel from the hand of Midian. Have I not sent you?
  • KJVP

    And the LORD H3068 EDS looked H6437 upon H413 PREP-3MS him , and said H559 W-VQY3MS , Go in H1980 VQI2MS this H2088 DPRO thy might H3581 , and thou shalt save H3467 Israel H3478 from the hand H3709 M-CFS of the Midianites H4080 : have not H3808 I-NADV I sent H7971 thee ?
  • YLT

    And Jehovah turneth unto him and saith, `Go in this -- thy power; and thou hast saved Israel out of the hand of Midian -- have not I sent thee.`
  • ASV

    And Jehovah looked upon him, and said, Go in this thy might, and save Israel from the hand of Midian: have not I sent thee?
  • WEB

    Yahweh looked at him, and said, Go in this your might, and save Israel from the hand of Midian: have not I sent you?
  • NASB

    The LORD turned to him and said, "Go with the strength you have and save Israel from the power of Midian. It is I who send you."
  • ESV

    And the LORD turned to him and said, "Go in this might of yours and save Israel from the hand of Midian; do not I send you?"
  • RV

    And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and save Israel from the hand of Midian: have not I sent thee?
  • RSV

    And the LORD turned to him and said, "Go in this might of yours and deliver Israel from the hand of Midian; do not I send you?"
  • NKJV

    Then the LORD turned to him and said, "Go in this might of yours, and you shall save Israel from the hand of the Midianites. Have I not sent you?"
  • MKJV

    And Jehovah looked upon him and said, Go in your might, and you shall save Israel from the hand of the Midianites. Have I not sent you?
  • AKJV

    And the LORD looked on him, and said, Go in this your might, and you shall save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent you?
  • NRSV

    Then the LORD turned to him and said, "Go in this might of yours and deliver Israel from the hand of Midian; I hereby commission you."
  • NIV

    The LORD turned to him and said, "Go in the strength you have and save Israel out of Midian's hand. Am I not sending you?"
  • NIRV

    The Lord turned to Gideon. He said to him, "You are strong. Go and save Israel from the power of Midian. I am sending you."
  • NLT

    Then the LORD turned to him and said, "Go with the strength you have, and rescue Israel from the Midianites. I am sending you!"
  • MSG

    But GOD faced him directly: "Go in this strength that is yours. Save Israel from Midian. Haven't I just sent you?"
  • GNB

    Then the LORD ordered him, "Go with all your great strength and rescue Israel from the Midianites. I myself am sending you."
  • NET

    Then the LORD himself turned to him and said, "You have the strength. Deliver Israel from the power of the Midianites! Have I not sent you?"
  • ERVEN

    The Lord turned toward Gideon and said, "Then use your great power and go save the Israelites from the Midianites. I am sending you to save them."
Total 40 Verses, Selected Verse 14 / 40
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References