পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
হিব্রুদের কাছে পত্র
BNV
24. কেননা খ্রীষ্ট হস্তকৃত পবিত্র স্থানে প্রবেশ করেন নাই—এ ত প্রকৃত বিষয়গুলির প্রতিরূপমাত্র—কিন্তু স্বর্গেই প্রবেশ করিয়াছেন, যেন তিনি এখন আমাদের জন্য ঈশ্বরের সাক্ষাতে প্রকাশমান হন।

ERVBN
24. খ্রীষ্ট স্বর্গে মহাপবিত্রস্থানে প্রবেশ করেছেন৷ মানুষের তৈরী কোন মহাপবিত্রস্থানে খ্রীষ্ট প্রবেশ করেন নি৷ পৃথিবীর তাঁবুর মহাপবিত্রস্থানে স্বর্গীয় স্থানের প্রতিচ্ছবি মাত্র; কিন্তু খ্রীষ্ট স্বর্গে প্রবেশ করেছেন, আর এখন আমাদের হয়ে তিনি ঈশ্বরের সামনে দাঁড়িয়ে আছেন৷

IRVBN
24. কারণ খ্রীষ্ট হাতে বানানো পবিত্র জায়গায় প্রবেশ করেননি এ তো প্রকৃত বিষয়গুলির প্রতিরূপ মাত্র কিন্তু তিনি স্বর্গেই প্রবেশ করেছেন, যেন তিনি এখন আমাদের জন্য ঈশ্বরের সাক্ষাৎে প্রকাশমান হন।

OCVBN
24. কারণ খ্রীষ্ট প্রকৃত উপাসনাস্থলের প্রতিরূপ মানব-নির্মিত পবিত্রস্থানে প্রবেশ করেননি; তিনি সাক্ষাৎ স্বর্গে প্রবেশ করেছেন, যেন আমাদের পক্ষে ঈশ্বরের সান্নিধ্যে উপস্থিত হন।



KJV
24. For Christ is not entered into the holy places made with hands, [which are] the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:

AMP
24. For Christ (the Messiah) has not entered into a sanctuary made with [human] hands, only a copy and pattern and type of the true one, but [He has entered] into heaven itself, now to appear in the [very] presence of God on our behalf.

KJVP
24. For G3588 T-NSM Christ G5547 N-NSM is not G3756 PRT-N entered G1525 V-2AAI-3S into G1519 PREP the holy places G39 A-APN made with hands G5499 A-APN , [ which ] [ are ] the figures G499 A-APN of G3588 T-GPN the G3588 T-GPN true G228 A-GPN ; but G235 CONJ into G1519 PREP heaven G3772 N-ASM itself G846 P-ASM , now G3568 ADV to appear G1718 V-APN in the G3588 T-DSN presence G4383 N-DSN of God G2316 N-GSM for G5228 PREP us G2257 P-1GP :

YLT
24. for not into holy places made with hands did the Christ enter -- figures of the true -- but into the heaven itself, now to be manifested in the presence of God for us;

ASV
24. For Christ entered not into a holy place made with hands, like in pattern to the true; but into heaven itself, now to appear before the face of God for us:

WEB
24. For Christ hasn't entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;

NASB
24. For Christ did not enter into a sanctuary made by hands, a copy of the true one, but heaven itself, that he might now appear before God on our behalf.

ESV
24. For Christ has entered, not into holy places made with hands, which are copies of the true things, but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf.

RV
24. For Christ entered not into a holy place made with hands, like in pattern to the true; but into heaven itself, now to appear before the face of God for us:

RSV
24. For Christ has entered, not into a sanctuary made with hands, a copy of the true one, but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf.

NKJV
24. For Christ has not entered the holy places made with hands, [which are] copies of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;

MKJV
24. For Christ has not entered into the Holy of Holies made with hands, which are the figures of the true, but into Heaven itself, now to appear in the presence of God for us.

AKJV
24. For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:

NRSV
24. For Christ did not enter a sanctuary made by human hands, a mere copy of the true one, but he entered into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf.

NIV
24. For Christ did not enter a man-made sanctuary that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God's presence.

NIRV
24. Christ did not enter a sacred tent made by people. That tent was only a copy of the true one. He entered heaven itself. He did it to stand in front of God for us. He is there right now.

NLT
24. For Christ did not enter into a holy place made with human hands, which was only a copy of the true one in heaven. He entered into heaven itself to appear now before God on our behalf.

MSG
24. For Christ didn't enter the earthly version of the Holy Place; he entered the Place Itself, and offered himself to God as the sacrifice for our sins.

GNB
24. For Christ did not go into a Holy Place made by human hands, which was a copy of the real one. He went into heaven itself, where he now appears on our behalf in the presence of God.

NET
24. For Christ did not enter a sanctuary made with hands— the representation of the true sanctuary— but into heaven itself, and he appears now in God's presence for us.

ERVEN
24. Christ went into the Most Holy Place. But it was not the man-made one, which is only a copy of the real one. He went into heaven, and he is there now before God to help us.



Total 28 Verses, Selected Verse 24 / 28
  • কেননা খ্রীষ্ট হস্তকৃত পবিত্র স্থানে প্রবেশ করেন নাই—এ ত প্রকৃত বিষয়গুলির প্রতিরূপমাত্র—কিন্তু স্বর্গেই প্রবেশ করিয়াছেন, যেন তিনি এখন আমাদের জন্য ঈশ্বরের সাক্ষাতে প্রকাশমান হন।
  • ERVBN

    খ্রীষ্ট স্বর্গে মহাপবিত্রস্থানে প্রবেশ করেছেন৷ মানুষের তৈরী কোন মহাপবিত্রস্থানে খ্রীষ্ট প্রবেশ করেন নি৷ পৃথিবীর তাঁবুর মহাপবিত্রস্থানে স্বর্গীয় স্থানের প্রতিচ্ছবি মাত্র; কিন্তু খ্রীষ্ট স্বর্গে প্রবেশ করেছেন, আর এখন আমাদের হয়ে তিনি ঈশ্বরের সামনে দাঁড়িয়ে আছেন৷
  • IRVBN

    কারণ খ্রীষ্ট হাতে বানানো পবিত্র জায়গায় প্রবেশ করেননি এ তো প্রকৃত বিষয়গুলির প্রতিরূপ মাত্র কিন্তু তিনি স্বর্গেই প্রবেশ করেছেন, যেন তিনি এখন আমাদের জন্য ঈশ্বরের সাক্ষাৎে প্রকাশমান হন।
  • OCVBN

    কারণ খ্রীষ্ট প্রকৃত উপাসনাস্থলের প্রতিরূপ মানব-নির্মিত পবিত্রস্থানে প্রবেশ করেননি; তিনি সাক্ষাৎ স্বর্গে প্রবেশ করেছেন, যেন আমাদের পক্ষে ঈশ্বরের সান্নিধ্যে উপস্থিত হন।
  • KJV

    For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
  • AMP

    For Christ (the Messiah) has not entered into a sanctuary made with human hands, only a copy and pattern and type of the true one, but He has entered into heaven itself, now to appear in the very presence of God on our behalf.
  • KJVP

    For G3588 T-NSM Christ G5547 N-NSM is not G3756 PRT-N entered G1525 V-2AAI-3S into G1519 PREP the holy places G39 A-APN made with hands G5499 A-APN , which are the figures G499 A-APN of G3588 T-GPN the G3588 T-GPN true G228 A-GPN ; but G235 CONJ into G1519 PREP heaven G3772 N-ASM itself G846 P-ASM , now G3568 ADV to appear G1718 V-APN in the G3588 T-DSN presence G4383 N-DSN of God G2316 N-GSM for G5228 PREP us G2257 P-1GP :
  • YLT

    for not into holy places made with hands did the Christ enter -- figures of the true -- but into the heaven itself, now to be manifested in the presence of God for us;
  • ASV

    For Christ entered not into a holy place made with hands, like in pattern to the true; but into heaven itself, now to appear before the face of God for us:
  • WEB

    For Christ hasn't entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
  • NASB

    For Christ did not enter into a sanctuary made by hands, a copy of the true one, but heaven itself, that he might now appear before God on our behalf.
  • ESV

    For Christ has entered, not into holy places made with hands, which are copies of the true things, but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf.
  • RV

    For Christ entered not into a holy place made with hands, like in pattern to the true; but into heaven itself, now to appear before the face of God for us:
  • RSV

    For Christ has entered, not into a sanctuary made with hands, a copy of the true one, but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf.
  • NKJV

    For Christ has not entered the holy places made with hands, which are copies of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
  • MKJV

    For Christ has not entered into the Holy of Holies made with hands, which are the figures of the true, but into Heaven itself, now to appear in the presence of God for us.
  • AKJV

    For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
  • NRSV

    For Christ did not enter a sanctuary made by human hands, a mere copy of the true one, but he entered into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf.
  • NIV

    For Christ did not enter a man-made sanctuary that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God's presence.
  • NIRV

    Christ did not enter a sacred tent made by people. That tent was only a copy of the true one. He entered heaven itself. He did it to stand in front of God for us. He is there right now.
  • NLT

    For Christ did not enter into a holy place made with human hands, which was only a copy of the true one in heaven. He entered into heaven itself to appear now before God on our behalf.
  • MSG

    For Christ didn't enter the earthly version of the Holy Place; he entered the Place Itself, and offered himself to God as the sacrifice for our sins.
  • GNB

    For Christ did not go into a Holy Place made by human hands, which was a copy of the real one. He went into heaven itself, where he now appears on our behalf in the presence of God.
  • NET

    For Christ did not enter a sanctuary made with hands— the representation of the true sanctuary— but into heaven itself, and he appears now in God's presence for us.
  • ERVEN

    Christ went into the Most Holy Place. But it was not the man-made one, which is only a copy of the real one. He went into heaven, and he is there now before God to help us.
Total 28 Verses, Selected Verse 24 / 28
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References