পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
লুক
BNV
29. কিন্তু তাঁহারা সাধ্যসাধনা করিয়া কহিলেন, আমাদের সঙ্গে অবস্থিতি করুন, কারণ সন্ধ্যা হইয়া আসিল, বেলা প্রায় গিয়াছে। তাহাতে তিনি তাঁহাদের সঙ্গে অবস্থিতি করিবার জন্য গৃহে প্রবেশ করিলেন।

ERVBN
29. তখন তাঁরা যীশুকে খুব অনুরোধ করে বললেন, ‘দেখুন, বেলা পড়ে গেছে, এখন সন্ধ্যা হয়ে এল, আপনি আমাদের এখানে থেকে যান৷’ তাই তিনি তাঁদের সঙ্গে থাকবার জন্য ভেতরে গেলেন৷

IRVBN
29. কিন্তু তারা অনুরোধ করে বললেন, আমাদের সঙ্গে থাকুন, কারণ সন্ধ্যা হয়ে আসল, বেলা প্রায় চলে গেছে। তাতে তিনি তাদের সঙ্গে থাকার জন্য গৃহে ঢুকলেন।

OCVBN
29. কিন্তু তাঁরা তাঁকে সাধাসাধি করে বললেন, “সন্ধ্যা হয়ে এসেছে, দিনও প্রায় শেষ হয়ে এল, আপনি আমাদের সঙ্গে থাকুন।” তাই তিনি তাঁদের সঙ্গে থাকার জন্য ভিতরে গেলেন।



KJV
29. But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.

AMP
29. But they urged and insisted, saying to Him, Remain with us, for it is toward evening, and the day is now far spent. So He went in to stay with them.

KJVP
29. But G2532 CONJ they constrained G3849 V-ADI-3P him G846 P-ASM , saying G3004 V-PAP-NPM , Abide G3306 V-AAM-2S with G3326 PREP us G2257 P-1GP : for G3754 CONJ it is G2076 V-PXI-3S toward G4314 PREP evening G2073 N-ASF , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF day G2250 N-NSF is far spent G2827 V-RAI-3S . And G2532 CONJ he G3588 T-GSM went in G1525 V-2AAI-3S to tarry G3306 V-AAN with G4862 PREP them G846 P-DPM .

YLT
29. and they constrained him, saying, `Remain with us, for it is toward evening,` and the day did decline, and he went in to remain with them.

ASV
29. And they constrained him, saying, Abide with us; for it is toward evening, and the day is now far spent. And he went in to abide with them.

WEB
29. They urged him, saying, "Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over." He went in to stay with them.

NASB
29. But they urged him, "Stay with us, for it is nearly evening and the day is almost over." So he went in to stay with them.

ESV
29. but they urged him strongly, saying, "Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent." So he went in to stay with them.

RV
29. And they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is now far spent. And he went in to abide with them.

RSV
29. but they constrained him, saying, "Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent." So he went in to stay with them.

NKJV
29. But they constrained Him, saying, "Abide with us, for it is toward evening, and the day is far spent." And He went in to stay with them.

MKJV
29. But they constrained Him, saying, Stay with us, for it is toward evening and the day is far spent. And He went in to stay with them.

AKJV
29. But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.

NRSV
29. But they urged him strongly, saying, "Stay with us, because it is almost evening and the day is now nearly over." So he went in to stay with them.

NIV
29. But they urged him strongly, "Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over." So he went in to stay with them.

NIRV
29. But they tried hard to keep him from leaving. They said, "Stay with us. It is nearly evening. The day is almost over." So he went in to stay with them.

NLT
29. but they begged him, "Stay the night with us, since it is getting late." So he went home with them.

MSG
29. but they pressed him: "Stay and have supper with us. It's nearly evening; the day is done." So he went in with them.

GNB
29. but they held him back, saying, "Stay with us; the day is almost over and it is getting dark." So he went in to stay with them.

NET
29. but they urged him, "Stay with us, because it is getting toward evening and the day is almost done." So he went in to stay with them.

ERVEN
29. But they wanted him to stay. They begged him, "Stay with us. It's almost night. There's hardly any daylight left." So he went in to stay with them.



Total 53 Verses, Selected Verse 29 / 53
  • কিন্তু তাঁহারা সাধ্যসাধনা করিয়া কহিলেন, আমাদের সঙ্গে অবস্থিতি করুন, কারণ সন্ধ্যা হইয়া আসিল, বেলা প্রায় গিয়াছে। তাহাতে তিনি তাঁহাদের সঙ্গে অবস্থিতি করিবার জন্য গৃহে প্রবেশ করিলেন।
  • ERVBN

    তখন তাঁরা যীশুকে খুব অনুরোধ করে বললেন, ‘দেখুন, বেলা পড়ে গেছে, এখন সন্ধ্যা হয়ে এল, আপনি আমাদের এখানে থেকে যান৷’ তাই তিনি তাঁদের সঙ্গে থাকবার জন্য ভেতরে গেলেন৷
  • IRVBN

    কিন্তু তারা অনুরোধ করে বললেন, আমাদের সঙ্গে থাকুন, কারণ সন্ধ্যা হয়ে আসল, বেলা প্রায় চলে গেছে। তাতে তিনি তাদের সঙ্গে থাকার জন্য গৃহে ঢুকলেন।
  • OCVBN

    কিন্তু তাঁরা তাঁকে সাধাসাধি করে বললেন, “সন্ধ্যা হয়ে এসেছে, দিনও প্রায় শেষ হয়ে এল, আপনি আমাদের সঙ্গে থাকুন।” তাই তিনি তাঁদের সঙ্গে থাকার জন্য ভিতরে গেলেন।
  • KJV

    But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
  • AMP

    But they urged and insisted, saying to Him, Remain with us, for it is toward evening, and the day is now far spent. So He went in to stay with them.
  • KJVP

    But G2532 CONJ they constrained G3849 V-ADI-3P him G846 P-ASM , saying G3004 V-PAP-NPM , Abide G3306 V-AAM-2S with G3326 PREP us G2257 P-1GP : for G3754 CONJ it is G2076 V-PXI-3S toward G4314 PREP evening G2073 N-ASF , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF day G2250 N-NSF is far spent G2827 V-RAI-3S . And G2532 CONJ he G3588 T-GSM went in G1525 V-2AAI-3S to tarry G3306 V-AAN with G4862 PREP them G846 P-DPM .
  • YLT

    and they constrained him, saying, `Remain with us, for it is toward evening,` and the day did decline, and he went in to remain with them.
  • ASV

    And they constrained him, saying, Abide with us; for it is toward evening, and the day is now far spent. And he went in to abide with them.
  • WEB

    They urged him, saying, "Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over." He went in to stay with them.
  • NASB

    But they urged him, "Stay with us, for it is nearly evening and the day is almost over." So he went in to stay with them.
  • ESV

    but they urged him strongly, saying, "Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent." So he went in to stay with them.
  • RV

    And they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is now far spent. And he went in to abide with them.
  • RSV

    but they constrained him, saying, "Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent." So he went in to stay with them.
  • NKJV

    But they constrained Him, saying, "Abide with us, for it is toward evening, and the day is far spent." And He went in to stay with them.
  • MKJV

    But they constrained Him, saying, Stay with us, for it is toward evening and the day is far spent. And He went in to stay with them.
  • AKJV

    But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
  • NRSV

    But they urged him strongly, saying, "Stay with us, because it is almost evening and the day is now nearly over." So he went in to stay with them.
  • NIV

    But they urged him strongly, "Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over." So he went in to stay with them.
  • NIRV

    But they tried hard to keep him from leaving. They said, "Stay with us. It is nearly evening. The day is almost over." So he went in to stay with them.
  • NLT

    but they begged him, "Stay the night with us, since it is getting late." So he went home with them.
  • MSG

    but they pressed him: "Stay and have supper with us. It's nearly evening; the day is done." So he went in with them.
  • GNB

    but they held him back, saying, "Stay with us; the day is almost over and it is getting dark." So he went in to stay with them.
  • NET

    but they urged him, "Stay with us, because it is getting toward evening and the day is almost done." So he went in to stay with them.
  • ERVEN

    But they wanted him to stay. They begged him, "Stay with us. It's almost night. There's hardly any daylight left." So he went in to stay with them.
Total 53 Verses, Selected Verse 29 / 53
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References