পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
করিন্থীয় ১
BNV
49. আর আমরা যেমন সেই মৃন্ময়ের প্রতিমূর্ত্তি ধারণ করিয়াছি, তেমনি সেই স্বর্গীয় ব্যক্তির প্রতিমূর্ত্তিও ধারণ করিব।

ERVBN
49. আমরা য়েমন মৃত্তিকার সেই মানুষদের মতো গড়া, তেমন আবার আমরা সেই স্বর্গীয় মানুষ খ্রীষ্টের মত হব৷

IRVBN
49. আর আমরা যেমন সেই মাটির প্রতিমূর্ত্তি ধারণ করেছি, তেমনি সেই স্বর্গীয় ব্যক্তির প্রতিমূর্ত্তিও ধারণ করব।

OCVBN
49. আর যেমন আমরা পার্থিব ব্যক্তির স্বরূপ ধারণ করেছি, তেমনই আমরা স্বর্গ থেকে আগত ব্যক্তির রূপও ধারণ করব।



KJV
49. And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

AMP
49. And just as we have borne the image [of the man] of dust, so shall we and so let us also bear the image [of the Man] of heaven.

KJVP
49. And G2532 CONJ as G2531 ADV we have borne G5409 V-AAI-1P the G3588 T-ASF image G1504 N-ASF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM earthy G5517 A-GSM , we shall also G2532 CONJ bear G5409 V-AAS-1P the G3588 T-ASF image G1504 N-ASF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM heavenly G2032 A-GSM .

YLT
49. and, according as we did bear the image of the earthy, we shall bear also the image of the heavenly.

ASV
49. And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

WEB
49. As we have borne the image of those made of dust, let's also bear the image of the heavenly.

NASB
49. Just as we have borne the image of the earthly one, we shall also bear the image of the heavenly one.

ESV
49. Just as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the man of heaven.

RV
49. And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

RSV
49. Just as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the man of heaven.

NKJV
49. And as we have borne the image of the [man] of dust, we shall also bear the image of the heavenly [Man.]

MKJV
49. And according as we bore the image of the earthy man, we shall also bear the image of the heavenly Man.

AKJV
49. And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

NRSV
49. Just as we have borne the image of the man of dust, we will also bear the image of the man of heaven.

NIV
49. And just as we have borne the likeness of the earthly man, so shall we bear the likeness of the man from heaven.

NIRV
49. We are like the earthly man. And we will be like the man from heaven.

NLT
49. Just as we are now like the earthly man, we will someday be like the heavenly man.

MSG
49. In the same way that we've worked from our earthy origins, let's embrace our heavenly ends.

GNB
49. Just as we wear the likeness of the man made of earth, so we will wear the likeness of the Man from heaven.

NET
49. And just as we have borne the image of the man of dust, let us also bear the image of the man of heaven.

ERVEN
49. We were made like that man of earth, so we will also be made like that man of heaven.



Total 58 আয়াত, Selected আয়াত 49 / 58
  • আর আমরা যেমন সেই মৃন্ময়ের প্রতিমূর্ত্তি ধারণ করিয়াছি, তেমনি সেই স্বর্গীয় ব্যক্তির প্রতিমূর্ত্তিও ধারণ করিব।
  • ERVBN

    আমরা য়েমন মৃত্তিকার সেই মানুষদের মতো গড়া, তেমন আবার আমরা সেই স্বর্গীয় মানুষ খ্রীষ্টের মত হব৷
  • IRVBN

    আর আমরা যেমন সেই মাটির প্রতিমূর্ত্তি ধারণ করেছি, তেমনি সেই স্বর্গীয় ব্যক্তির প্রতিমূর্ত্তিও ধারণ করব।
  • OCVBN

    আর যেমন আমরা পার্থিব ব্যক্তির স্বরূপ ধারণ করেছি, তেমনই আমরা স্বর্গ থেকে আগত ব্যক্তির রূপও ধারণ করব।
  • KJV

    And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
  • AMP

    And just as we have borne the image of the man of dust, so shall we and so let us also bear the image of the Man of heaven.
  • KJVP

    And G2532 CONJ as G2531 ADV we have borne G5409 V-AAI-1P the G3588 T-ASF image G1504 N-ASF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM earthy G5517 A-GSM , we shall also G2532 CONJ bear G5409 V-AAS-1P the G3588 T-ASF image G1504 N-ASF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM heavenly G2032 A-GSM .
  • YLT

    and, according as we did bear the image of the earthy, we shall bear also the image of the heavenly.
  • ASV

    And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
  • WEB

    As we have borne the image of those made of dust, let's also bear the image of the heavenly.
  • NASB

    Just as we have borne the image of the earthly one, we shall also bear the image of the heavenly one.
  • ESV

    Just as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the man of heaven.
  • RV

    And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
  • RSV

    Just as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the man of heaven.
  • NKJV

    And as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the heavenly Man.
  • MKJV

    And according as we bore the image of the earthy man, we shall also bear the image of the heavenly Man.
  • AKJV

    And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
  • NRSV

    Just as we have borne the image of the man of dust, we will also bear the image of the man of heaven.
  • NIV

    And just as we have borne the likeness of the earthly man, so shall we bear the likeness of the man from heaven.
  • NIRV

    We are like the earthly man. And we will be like the man from heaven.
  • NLT

    Just as we are now like the earthly man, we will someday be like the heavenly man.
  • MSG

    In the same way that we've worked from our earthy origins, let's embrace our heavenly ends.
  • GNB

    Just as we wear the likeness of the man made of earth, so we will wear the likeness of the Man from heaven.
  • NET

    And just as we have borne the image of the man of dust, let us also bear the image of the man of heaven.
  • ERVEN

    We were made like that man of earth, so we will also be made like that man of heaven.
Total 58 আয়াত, Selected আয়াত 49 / 58
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References