পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
पপ্রত্যাদেশ
BNV
1. আর সার্দ্দিস্থ মণ্ডলীর দূতকে লিখ;— যিনি ঈশ্বরের সপ্ত আত্মা এবং সপ্ত তারা ধারণ করেন, তিনি এই কথা কহেন; আমি জানি তোমার কার্য্য সকল; তোমার জীবন নামমাত্র; তুমি মৃত।

ERVBN
1. ‘সার্দ্দিস্থ মণ্ডলীর স্বর্গদূতদের কাছে এই কথা লেখ: ‘ঈশ্বরের সপ্ত আত্মা ও সপ্ত তারা যার আছে তিনি বলেন: আমি জানি তোমার সব কাজের কথা৷ লোকেরা বলে তুমি নাকি জীবন্ত, কিন্তু বাস্তবে তুমি মৃত!

IRVBN
1. সর্দ্দিস শহরের মণ্ডলীর দূতের কাছে লেখ; ঈশ্বরের সাতটি আত্মা এবং সাতটি তারা যিনি ধরে আছেন, তিনি এই কথা বলেন আমি তোমার সব কাজের কথা জানি; জীবিত আছ বলে তোমার সুনাম আছে; কিন্তু তুমি মৃত।

OCVBN
1. {#1সার্দিতে অবস্থিত মণ্ডলীর প্রতি } “সার্দিতে অবস্থিত মণ্ডলীর দূতকে লেখো: যিনি ঈশ্বরের সপ্ত-আত্মা ও সাতটি তারা ধারণ করেন, তিনিই একথা বলেন: আমি তোমার কাজকর্মগুলি জানি; তুমি তো নামে মাত্র জীবিত আছ, আসলে তুমি মৃত।



KJV
1. {SCJ}And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. {SCJ.}

AMP
1. AND TO the angel (messenger) of the assembly (church) in Sardis write: These are the words of Him Who has the seven Spirits of God [the sevenfold Holy Spirit] and the seven stars: I know your record and what you are doing; you are supposed to be alive, but [in reality] you are dead.

KJVP
1. {SCJ} And G2532 CONJ unto the G3588 T-DSM angel G32 N-DSM of the G3588 T-GSF church G1577 N-GSF in G1722 PREP Sardis G4554 N-DPF write G1125 V-AAM-2S ; These things G3592 D-APN saith G3004 V-PAI-3S he that hath G2192 V-PAP-NSM the G3588 T-APN seven G2033 A-NUI Spirits G4151 N-APN of God G2316 N-GSM , and G2532 CONJ the G3588 T-APM seven G2033 A-NUI stars G792 N-APM ; I know G1492 V-RAI-1S thy G3588 T-APN works G2041 N-APN , that G3754 CONJ thou hast G2192 V-PAI-2S a name G3686 N-ASN that G3754 CONJ thou livest G2198 V-PAI-2S , and G2532 CONJ art G1488 V-PXI-2S dead G3498 A-NSM . {SCJ.}

YLT
1. And to the messenger of the assembly in Sardis write: These things saith he who is having the Seven Spirits of God, and the seven stars: I have known thy works, and that thou hast the name that thou dost live, and thou art dead;

ASV
1. And to the angel of the church in Sardis write: These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and thou art dead.

WEB
1. "And to the angel of the assembly in Sardis write: He who has the seven Spirits of God, and the seven stars says these things: "I know your works, that you have a reputation of being alive, but you are dead.

NASB
1. "To the angel of the church in Sardis, write this: " 'The one who has the seven spirits of God and the seven stars says this: "I know your works, that you have the reputation of being alive, but you are dead.

ESV
1. "And to the angel of the church in Sardis write: 'The words of him who has the seven spirits of God and the seven stars. "'I know your works. You have the reputation of being alive, but you are dead.

RV
1. And to the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and thou art dead.

RSV
1. "And to the angel of the church in Sardis write: `The words of him who has the seven spirits of God and the seven stars. "`I know your works; you have the name of being alive, and you are dead.

NKJV
1. "And to the angel of the church in Sardis write, ' These things says He who has the seven Spirits of God and the seven stars: "I know your works, that you have a name that you are alive, but you are dead.

MKJV
1. And to the angel of the church in Sardis write: He who has the seven Spirits of God and the seven stars says these things. I know your works, that you have a name that you live, and are dead.

AKJV
1. And to the angel of the church in Sardis write; These things said he that has the seven Spirits of God, and the seven stars; I know your works, that you have a name that you live, and are dead.

NRSV
1. "And to the angel of the church in Sardis write: These are the words of him who has the seven spirits of God and the seven stars: "I know your works; you have a name of being alive, but you are dead.

NIV
1. "To the angel of the church in Sardis write: These are the words of him who holds the seven spirits of God and the seven stars. I know your deeds; you have a reputation of being alive, but you are dead.

NIRV
1. "Here is what I command you to write to the church in Sardis. Here are the words of the One who holds the seven spirits of God. He has the seven stars in his hand. He says, 'I know what you are doing. People think you are alive, but you are dead.

NLT
1. "Write this letter to the angel of the church in Sardis. This is the message from the one who has the sevenfold Spirit of God and the seven stars: "I know all the things you do, and that you have a reputation for being alive-- but you are dead.

MSG
1. Write this to Sardis, to the Angel of the church. The One holding the Seven Spirits of God in one hand, a firm grip on the Seven Stars with the other, speaks: "I see right through your work. You have a reputation for vigor and zest, but you're dead, stone dead.

GNB
1. "To the angel of the church in Sardis write: "This is the message from the one who has the seven spirits of God and the seven stars. I know what you are doing; I know that you have the reputation of being alive, even though you are dead!

NET
1. "To the angel of the church in Sardis write the following: "This is the solemn pronouncement of the one who holds the seven spirits of God and the seven stars: 'I know your deeds, that you have a reputation that you are alive, but in reality you are dead.

ERVEN
1. "Write this to the angel of the church in Sardis: "Here is a message from the one who has the seven spirits and the seven stars. "I know what you do. People say that you are alive, but really you are dead.



Total 22 আয়াত, Selected আয়াত 1 / 22
  • আর সার্দ্দিস্থ মণ্ডলীর দূতকে লিখ;— যিনি ঈশ্বরের সপ্ত আত্মা এবং সপ্ত তারা ধারণ করেন, তিনি এই কথা কহেন; আমি জানি তোমার কার্য্য সকল; তোমার জীবন নামমাত্র; তুমি মৃত।
  • ERVBN

    ‘সার্দ্দিস্থ মণ্ডলীর স্বর্গদূতদের কাছে এই কথা লেখ: ‘ঈশ্বরের সপ্ত আত্মা ও সপ্ত তারা যার আছে তিনি বলেন: আমি জানি তোমার সব কাজের কথা৷ লোকেরা বলে তুমি নাকি জীবন্ত, কিন্তু বাস্তবে তুমি মৃত!
  • IRVBN

    সর্দ্দিস শহরের মণ্ডলীর দূতের কাছে লেখ; ঈশ্বরের সাতটি আত্মা এবং সাতটি তারা যিনি ধরে আছেন, তিনি এই কথা বলেন আমি তোমার সব কাজের কথা জানি; জীবিত আছ বলে তোমার সুনাম আছে; কিন্তু তুমি মৃত।
  • OCVBN

    {#1সার্দিতে অবস্থিত মণ্ডলীর প্রতি } “সার্দিতে অবস্থিত মণ্ডলীর দূতকে লেখো: যিনি ঈশ্বরের সপ্ত-আত্মা ও সাতটি তারা ধারণ করেন, তিনিই একথা বলেন: আমি তোমার কাজকর্মগুলি জানি; তুমি তো নামে মাত্র জীবিত আছ, আসলে তুমি মৃত।
  • KJV

    And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.
  • AMP

    AND TO the angel (messenger) of the assembly (church) in Sardis write: These are the words of Him Who has the seven Spirits of God the sevenfold Holy Spirit and the seven stars: I know your record and what you are doing; you are supposed to be alive, but in reality you are dead.
  • KJVP

    And G2532 CONJ unto the G3588 T-DSM angel G32 N-DSM of the G3588 T-GSF church G1577 N-GSF in G1722 PREP Sardis G4554 N-DPF write G1125 V-AAM-2S ; These things G3592 D-APN saith G3004 V-PAI-3S he that hath G2192 V-PAP-NSM the G3588 T-APN seven G2033 A-NUI Spirits G4151 N-APN of God G2316 N-GSM , and G2532 CONJ the G3588 T-APM seven G2033 A-NUI stars G792 N-APM ; I know G1492 V-RAI-1S thy G3588 T-APN works G2041 N-APN , that G3754 CONJ thou hast G2192 V-PAI-2S a name G3686 N-ASN that G3754 CONJ thou livest G2198 V-PAI-2S , and G2532 CONJ art G1488 V-PXI-2S dead G3498 A-NSM .
  • YLT

    And to the messenger of the assembly in Sardis write: These things saith he who is having the Seven Spirits of God, and the seven stars: I have known thy works, and that thou hast the name that thou dost live, and thou art dead;
  • ASV

    And to the angel of the church in Sardis write: These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and thou art dead.
  • WEB

    "And to the angel of the assembly in Sardis write: He who has the seven Spirits of God, and the seven stars says these things: "I know your works, that you have a reputation of being alive, but you are dead.
  • NASB

    "To the angel of the church in Sardis, write this: " 'The one who has the seven spirits of God and the seven stars says this: "I know your works, that you have the reputation of being alive, but you are dead.
  • ESV

    "And to the angel of the church in Sardis write: 'The words of him who has the seven spirits of God and the seven stars. "'I know your works. You have the reputation of being alive, but you are dead.
  • RV

    And to the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and thou art dead.
  • RSV

    "And to the angel of the church in Sardis write: `The words of him who has the seven spirits of God and the seven stars. "`I know your works; you have the name of being alive, and you are dead.
  • NKJV

    "And to the angel of the church in Sardis write, ' These things says He who has the seven Spirits of God and the seven stars: "I know your works, that you have a name that you are alive, but you are dead.
  • MKJV

    And to the angel of the church in Sardis write: He who has the seven Spirits of God and the seven stars says these things. I know your works, that you have a name that you live, and are dead.
  • AKJV

    And to the angel of the church in Sardis write; These things said he that has the seven Spirits of God, and the seven stars; I know your works, that you have a name that you live, and are dead.
  • NRSV

    "And to the angel of the church in Sardis write: These are the words of him who has the seven spirits of God and the seven stars: "I know your works; you have a name of being alive, but you are dead.
  • NIV

    "To the angel of the church in Sardis write: These are the words of him who holds the seven spirits of God and the seven stars. I know your deeds; you have a reputation of being alive, but you are dead.
  • NIRV

    "Here is what I command you to write to the church in Sardis. Here are the words of the One who holds the seven spirits of God. He has the seven stars in his hand. He says, 'I know what you are doing. People think you are alive, but you are dead.
  • NLT

    "Write this letter to the angel of the church in Sardis. This is the message from the one who has the sevenfold Spirit of God and the seven stars: "I know all the things you do, and that you have a reputation for being alive-- but you are dead.
  • MSG

    Write this to Sardis, to the Angel of the church. The One holding the Seven Spirits of God in one hand, a firm grip on the Seven Stars with the other, speaks: "I see right through your work. You have a reputation for vigor and zest, but you're dead, stone dead.
  • GNB

    "To the angel of the church in Sardis write: "This is the message from the one who has the seven spirits of God and the seven stars. I know what you are doing; I know that you have the reputation of being alive, even though you are dead!
  • NET

    "To the angel of the church in Sardis write the following: "This is the solemn pronouncement of the one who holds the seven spirits of God and the seven stars: 'I know your deeds, that you have a reputation that you are alive, but in reality you are dead.
  • ERVEN

    "Write this to the angel of the church in Sardis: "Here is a message from the one who has the seven spirits and the seven stars. "I know what you do. People say that you are alive, but really you are dead.
Total 22 আয়াত, Selected আয়াত 1 / 22
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References