পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
সামসঙ্গীত
BNV
7. শস্যচ্ছেদক তাহাতে আপন হস্ত, আটিবন্ধনকারী আপন ক্রোড় পূর্ণ করে না।

ERVBN

IRVBN
7. যা শস্যকাটা লোকের হাত পূর্ণ করে না অথবা আঁটি বাঁধা লোকের বুক ভরে না।

OCVBN
7. শস্যচ্ছেদক এসব দিয়ে তার হাত ভর্তি করতে পারে না, যে আঁটি বাঁধে সেও এসব দিয়ে তার কোল ভরাতে পারে না।



KJV
7. Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.

AMP
7. With which the mower fills not his hand, nor the binder of sheaves his bosom--

KJVP
7. Wherewith the mower H7114 filleth H4390 VPQ3MS not H7945 his hand H3709 ; nor he that bindeth H6014 sheaves his bosom H2683 .

YLT
7. That hath not filled the hand of a reaper, And the bosom of a binder of sheaves.

ASV
7. Wherewith the reaper filleth not his hand, Nor he that bindeth sheaves his bosom.

WEB
7. With which the reaper doesn't fill his hand, Nor he who binds sheaves, his bosom.

NASB
7. Never to fill the reaper's hands, nor the arms of the binders of sheaves,

ESV
7. with which the reaper does not fill his hand nor the binder of sheaves his arms,

RV
7. Wherewith the reaper filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom.

RSV
7. with which the reaper does not fill his hand or the binder of sheaves his bosom,

NKJV
7. With which the reaper does not fill his hand, Nor he who binds sheaves, his arms.

MKJV
7. with which the reaper does not fill his hand, nor the binder of sheaves his bosom.

AKJV
7. With which the mower fills not his hand; nor he that binds sheaves his bosom.

NRSV
7. with which reapers do not fill their hands or binders of sheaves their arms,

NIV
7. with it the reaper cannot fill his hands, nor the one who gathers fill his arms.

NIRV
7. There isn't enough of it to fill a person's hand. There isn't enough to tie up and carry away.

NLT
7. ignored by the harvester, despised by the binder.

MSG
7. Before the farmhands can gather it in, the harvesters get in the crop,

GNB
7. no one gathers it up or carries it away in bundles.

NET
7. which cannot fill the reaper's hand, or the lap of the one who gathers the grain!

ERVEN
7. The one who goes to harvest it will not find enough to cut and stack.



Total 8 আয়াত, Selected আয়াত 7 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
  • শস্যচ্ছেদক তাহাতে আপন হস্ত, আটিবন্ধনকারী আপন ক্রোড় পূর্ণ করে না।
  • IRVBN

    যা শস্যকাটা লোকের হাত পূর্ণ করে না অথবা আঁটি বাঁধা লোকের বুক ভরে না।
  • OCVBN

    শস্যচ্ছেদক এসব দিয়ে তার হাত ভর্তি করতে পারে না, যে আঁটি বাঁধে সেও এসব দিয়ে তার কোল ভরাতে পারে না।
  • KJV

    Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.
  • AMP

    With which the mower fills not his hand, nor the binder of sheaves his bosom--
  • KJVP

    Wherewith the mower H7114 filleth H4390 VPQ3MS not H7945 his hand H3709 ; nor he that bindeth H6014 sheaves his bosom H2683 .
  • YLT

    That hath not filled the hand of a reaper, And the bosom of a binder of sheaves.
  • ASV

    Wherewith the reaper filleth not his hand, Nor he that bindeth sheaves his bosom.
  • WEB

    With which the reaper doesn't fill his hand, Nor he who binds sheaves, his bosom.
  • NASB

    Never to fill the reaper's hands, nor the arms of the binders of sheaves,
  • ESV

    with which the reaper does not fill his hand nor the binder of sheaves his arms,
  • RV

    Wherewith the reaper filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom.
  • RSV

    with which the reaper does not fill his hand or the binder of sheaves his bosom,
  • NKJV

    With which the reaper does not fill his hand, Nor he who binds sheaves, his arms.
  • MKJV

    with which the reaper does not fill his hand, nor the binder of sheaves his bosom.
  • AKJV

    With which the mower fills not his hand; nor he that binds sheaves his bosom.
  • NRSV

    with which reapers do not fill their hands or binders of sheaves their arms,
  • NIV

    with it the reaper cannot fill his hands, nor the one who gathers fill his arms.
  • NIRV

    There isn't enough of it to fill a person's hand. There isn't enough to tie up and carry away.
  • NLT

    ignored by the harvester, despised by the binder.
  • MSG

    Before the farmhands can gather it in, the harvesters get in the crop,
  • GNB

    no one gathers it up or carries it away in bundles.
  • NET

    which cannot fill the reaper's hand, or the lap of the one who gathers the grain!
  • ERVEN

    The one who goes to harvest it will not find enough to cut and stack.
Total 8 আয়াত, Selected আয়াত 7 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References