পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
ফিলিপ্পীয়
BNV
17. কিন্তু উহারা প্রতিযোগিতা বশতঃ খ্রীষ্টকে প্রচার করিতেছে, বিশুদ্ধ ভাবে নয়, আমার বন্ধন ক্লেশযুক্ত করিবে মনে করিতেছে।

ERVBN
17. কিন্তু অন্যরা সত্ উদ্দেশ্য নয়, বরং নিজ নিজ স্বার্থ সিদ্ধির উদ্দেশ্যে খ্রীষ্টকে প্রচার করছে৷ এখানে আমার বন্দী অবস্থায় তারা তাদের প্রচার দেখিয়ে আমার মনে দুঃখ দিতে চায়৷

IRVBN
17. কিন্তু ওরা স্বার্থপরভাবে এবং অপবিত্রভাবে খ্রীষ্টকে প্রচার করছে, তারা মনে করছে যে আমার কারাবাস আরো কষ্টকর করবে।

OCVBN
17. কিন্তু অন্যরা আন্তরিকতায় নয়, স্বার্থসিদ্ধির উদ্দেশ্যে খ্রীষ্টকে প্রচার করে। তারা মনে করে, আমার বন্দিদশায় তারা আমার কষ্ট আরও বেশি বাড়িয়ে তুলতে পারবে।



KJV
17. But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.

AMP
17. But the former preach Christ out of a party spirit, insincerely [out of no pure motive, but thinking to annoy me], supposing they are making my bondage more bitter and my chains more galling.

KJVP
17. But G1161 CONJ the other G3588 T-NPM of G1537 PREP love G26 N-GSF , knowing G1492 V-RAP-NPM that G3754 CONJ I am set G2749 V-PNI-1S for G1519 PREP the defense G627 N-ASF of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN gospel G2098 N-GSN .

YLT
17. and the other out of love, having known that for defence of the good news I am set:

ASV
17. but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.

WEB
17. but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.

NASB
17. the former proclaim Christ out of selfish ambition, not from pure motives, thinking that they will cause me trouble in my imprisonment.

ESV
17. The former proclaim Christ out of rivalry, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.

RV
17. but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.

RSV
17. the former proclaim Christ out of partisanship, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.

NKJV
17. but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.

MKJV
17. But these others preach in love, knowing that I am set for the defense of the gospel.

AKJV
17. But the other of love, knowing that I am set for the defense of the gospel.

NRSV
17. the others proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely but intending to increase my suffering in my imprisonment.

NIV
17. The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.

NIRV
17. But the others preach about Christ only to get ahead. They are not honest and true. They think they can stir up trouble for me while I am being held by chains.

NLT
17. Those others do not have pure motives as they preach about Christ. They preach with selfish ambition, not sincerely, intending to make my chains more painful to me.

MSG
17. The others, now that I'm out of the picture, are merely greedy, hoping to get something out of it for themselves. Their motives are bad. They see me as their competition, and so the worse it goes for me, the better--they think--for them.

GNB
17. The others do not proclaim Christ sincerely, but from a spirit of selfish ambition; they think that they will make more trouble for me while I am in prison.

NET
17. The former proclaim Christ from selfish ambition, not sincerely, because they think they can cause trouble for me in my imprisonment.

ERVEN
17. But those others tell about Christ because of their selfish ambition. Their reason for doing it is wrong. They only do it because they think it will make trouble for me in prison.



Total 30 আয়াত, Selected আয়াত 17 / 30
  • কিন্তু উহারা প্রতিযোগিতা বশতঃ খ্রীষ্টকে প্রচার করিতেছে, বিশুদ্ধ ভাবে নয়, আমার বন্ধন ক্লেশযুক্ত করিবে মনে করিতেছে।
  • ERVBN

    কিন্তু অন্যরা সত্ উদ্দেশ্য নয়, বরং নিজ নিজ স্বার্থ সিদ্ধির উদ্দেশ্যে খ্রীষ্টকে প্রচার করছে৷ এখানে আমার বন্দী অবস্থায় তারা তাদের প্রচার দেখিয়ে আমার মনে দুঃখ দিতে চায়৷
  • IRVBN

    কিন্তু ওরা স্বার্থপরভাবে এবং অপবিত্রভাবে খ্রীষ্টকে প্রচার করছে, তারা মনে করছে যে আমার কারাবাস আরো কষ্টকর করবে।
  • OCVBN

    কিন্তু অন্যরা আন্তরিকতায় নয়, স্বার্থসিদ্ধির উদ্দেশ্যে খ্রীষ্টকে প্রচার করে। তারা মনে করে, আমার বন্দিদশায় তারা আমার কষ্ট আরও বেশি বাড়িয়ে তুলতে পারবে।
  • KJV

    But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
  • AMP

    But the former preach Christ out of a party spirit, insincerely out of no pure motive, but thinking to annoy me, supposing they are making my bondage more bitter and my chains more galling.
  • KJVP

    But G1161 CONJ the other G3588 T-NPM of G1537 PREP love G26 N-GSF , knowing G1492 V-RAP-NPM that G3754 CONJ I am set G2749 V-PNI-1S for G1519 PREP the defense G627 N-ASF of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN gospel G2098 N-GSN .
  • YLT

    and the other out of love, having known that for defence of the good news I am set:
  • ASV

    but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
  • WEB

    but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
  • NASB

    the former proclaim Christ out of selfish ambition, not from pure motives, thinking that they will cause me trouble in my imprisonment.
  • ESV

    The former proclaim Christ out of rivalry, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.
  • RV

    but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
  • RSV

    the former proclaim Christ out of partisanship, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.
  • NKJV

    but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
  • MKJV

    But these others preach in love, knowing that I am set for the defense of the gospel.
  • AKJV

    But the other of love, knowing that I am set for the defense of the gospel.
  • NRSV

    the others proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely but intending to increase my suffering in my imprisonment.
  • NIV

    The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.
  • NIRV

    But the others preach about Christ only to get ahead. They are not honest and true. They think they can stir up trouble for me while I am being held by chains.
  • NLT

    Those others do not have pure motives as they preach about Christ. They preach with selfish ambition, not sincerely, intending to make my chains more painful to me.
  • MSG

    The others, now that I'm out of the picture, are merely greedy, hoping to get something out of it for themselves. Their motives are bad. They see me as their competition, and so the worse it goes for me, the better--they think--for them.
  • GNB

    The others do not proclaim Christ sincerely, but from a spirit of selfish ambition; they think that they will make more trouble for me while I am in prison.
  • NET

    The former proclaim Christ from selfish ambition, not sincerely, because they think they can cause trouble for me in my imprisonment.
  • ERVEN

    But those others tell about Christ because of their selfish ambition. Their reason for doing it is wrong. They only do it because they think it will make trouble for me in prison.
Total 30 আয়াত, Selected আয়াত 17 / 30
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References