পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
রোমীয়
BNV
23. এবং [এই জন্য করিয়া থাকেন,] যেন সেই দয়াপাত্রদের উপরে আপন প্রতাপ-ধন জ্ঞাত করেন, যাহাদিগকে প্রতাপের নিমিত্ত পূর্ব্বে প্রস্তুত করিয়াছেন,

ERVBN
23. যাতে সেই দয়ার পাত্রদের, যাদের তিনি মহিমা প্রাপ্তির য়োগ্য করে তৈরী করেছিলেন, তাদের কাছে তাঁর মহিমার ঐশ্বর্য্্ সম্বন্ধে পরিচিত করাতে পারেন৷

IRVBN
23. এই জন্য তিনি করে থাকেন, যেন সেই দয়ার পাত্রদের ওপরে নিজের প্রতাপ-ধন জানাতে পারেন, যা তিনি মহিমার জন্য আগে থেকে তৈরী করেছিলেন

OCVBN
23. আর এতেই বা কী, তিনি যদি তাঁর করুণার পাত্রদের, যাদের মহিমাপ্রাপ্তির জন্য তিনি পূর্ব থেকেই প্রস্তুত করেছিলেন, তাদের কাছে তাঁর মহিমার ঐশ্বর্য প্রকাশ করেন—



KJV
23. And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,

AMP
23. And [what if] He thus purposes to make known and show the wealth of His glory in [dealing with] the vessels (objects) of His mercy which He has prepared beforehand for glory,

KJVP
23. And G2532 CONJ that G2443 CONJ he might make known G1107 V-AAS-3S the G3588 T-ASM riches G4149 N-ASM of G3588 T-GSF his G3588 T-GSF glory G1391 N-GSF on G1909 PREP the vessels G4632 N-APN of mercy G1656 N-GSN , which G3739 R-APN he had afore prepared G4282 V-AAI-3S unto G1519 PREP glory G1391 N-ASF ,

YLT
23. and that He might make known the riches of His glory on vessels of kindness, that He before prepared for glory, whom also He did call -- us --

ASV
23. and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,

WEB
23. and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,

NASB
23. This was to make known the riches of his glory to the vessels of mercy, which he has prepared previously for glory,

ESV
23. in order to make known the riches of his glory for vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory-

RV
23. and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,

RSV
23. in order to make known the riches of his glory for the vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory,

NKJV
23. and that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy, which He had prepared beforehand for glory,

MKJV
23. and that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy which He had before prepared to glory;

AKJV
23. And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had before prepared to glory,

NRSV
23. and what if he has done so in order to make known the riches of his glory for the objects of mercy, which he has prepared beforehand for glory--

NIV
23. What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory--

NIRV
23. What if he did that to show the riches of his glory to others? Those are the people he shows his mercy to. He had prepared them to receive his glory.

NLT
23. He does this to make the riches of his glory shine even brighter on those to whom he shows mercy, who were prepared in advance for glory.

MSG
23. and another style carefully crafted to show his glorious goodness, isn't that all right?

GNB
23. And he also wanted to reveal his abundant glory, which was poured out on us who are the objects of his mercy, those of us whom he has prepared to receive his glory.

NET
23. And what if he is willing to make known the wealth of his glory on the objects of mercy that he has prepared beforehand for glory—

ERVEN
23. He waited with patience so that he could make known the riches of his glory to the people he has chosen to receive his mercy. God has already prepared them to share his glory.



Total 33 আয়াত, Selected আয়াত 23 / 33
  • এবং এই জন্য করিয়া থাকেন, যেন সেই দয়াপাত্রদের উপরে আপন প্রতাপ-ধন জ্ঞাত করেন, যাহাদিগকে প্রতাপের নিমিত্ত পূর্ব্বে প্রস্তুত করিয়াছেন,
  • ERVBN

    যাতে সেই দয়ার পাত্রদের, যাদের তিনি মহিমা প্রাপ্তির য়োগ্য করে তৈরী করেছিলেন, তাদের কাছে তাঁর মহিমার ঐশ্বর্য্্ সম্বন্ধে পরিচিত করাতে পারেন৷
  • IRVBN

    এই জন্য তিনি করে থাকেন, যেন সেই দয়ার পাত্রদের ওপরে নিজের প্রতাপ-ধন জানাতে পারেন, যা তিনি মহিমার জন্য আগে থেকে তৈরী করেছিলেন
  • OCVBN

    আর এতেই বা কী, তিনি যদি তাঁর করুণার পাত্রদের, যাদের মহিমাপ্রাপ্তির জন্য তিনি পূর্ব থেকেই প্রস্তুত করেছিলেন, তাদের কাছে তাঁর মহিমার ঐশ্বর্য প্রকাশ করেন—
  • KJV

    And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
  • AMP

    And what if He thus purposes to make known and show the wealth of His glory in dealing with the vessels (objects) of His mercy which He has prepared beforehand for glory,
  • KJVP

    And G2532 CONJ that G2443 CONJ he might make known G1107 V-AAS-3S the G3588 T-ASM riches G4149 N-ASM of G3588 T-GSF his G3588 T-GSF glory G1391 N-GSF on G1909 PREP the vessels G4632 N-APN of mercy G1656 N-GSN , which G3739 R-APN he had afore prepared G4282 V-AAI-3S unto G1519 PREP glory G1391 N-ASF ,
  • YLT

    and that He might make known the riches of His glory on vessels of kindness, that He before prepared for glory, whom also He did call -- us --
  • ASV

    and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,
  • WEB

    and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
  • NASB

    This was to make known the riches of his glory to the vessels of mercy, which he has prepared previously for glory,
  • ESV

    in order to make known the riches of his glory for vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory-
  • RV

    and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,
  • RSV

    in order to make known the riches of his glory for the vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory,
  • NKJV

    and that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy, which He had prepared beforehand for glory,
  • MKJV

    and that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy which He had before prepared to glory;
  • AKJV

    And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had before prepared to glory,
  • NRSV

    and what if he has done so in order to make known the riches of his glory for the objects of mercy, which he has prepared beforehand for glory--
  • NIV

    What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory--
  • NIRV

    What if he did that to show the riches of his glory to others? Those are the people he shows his mercy to. He had prepared them to receive his glory.
  • NLT

    He does this to make the riches of his glory shine even brighter on those to whom he shows mercy, who were prepared in advance for glory.
  • MSG

    and another style carefully crafted to show his glorious goodness, isn't that all right?
  • GNB

    And he also wanted to reveal his abundant glory, which was poured out on us who are the objects of his mercy, those of us whom he has prepared to receive his glory.
  • NET

    And what if he is willing to make known the wealth of his glory on the objects of mercy that he has prepared beforehand for glory—
  • ERVEN

    He waited with patience so that he could make known the riches of his glory to the people he has chosen to receive his mercy. God has already prepared them to share his glory.
Total 33 আয়াত, Selected আয়াত 23 / 33
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References