পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোনা
BNV
10. সদাপ্রভু কহিলেন, তুমি এই এরণ্ড গাছের নিমিত্ত কোন শ্রম কর নাই, এবং এটা বাড়াও নাই; ইহা এক রাত্রিতে উৎপন্ন ও এক রাত্রিতে উচ্ছিন্ন হইল, তথাপি তুমি ইহার প্রতি দয়ার্দ্র হইয়াছ।

ERVBN

IRVBN
10. সদাপ্রভু বললেন, “তুমি এরণ্ড গাছের জন্য কোনো পরিশ্রম করনি এবং এটা বড়ও করনি; এটা এক রাতে সৃষ্টি ও এক রাতে বিনষ্ট হল, তবুও তুমি এর প্রতি দয়াশীল হয়েছ।

OCVBN
10. কিন্তু ঈশ্বর যোনাকে বললেন, “দ্রাক্ষালতাটির জন্য তোমার রাগ করা কি ঠিক হচ্ছে?” যোনা বললেন, “হ্যাঁ ঠিক হচ্ছে, আমি এত রেগে আছি যে, আমি মরে গেলেই ভালো হত।” কিন্তু সদাপ্রভু বললেন, “তুমি এই দ্রাক্ষালতাটি সম্পর্কে চিন্তিত হয়েছ, যদিও তুমি এটি রোপণ করোনি বা তা বেড়ে উঠতে সাহায্য করোনি। এক রাত্রির মধ্যে এটি অঙ্কুরিত হল ও এক রাত্রির মধ্যেই এটি শুকিয়ে গেল।



KJV
10. Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:

AMP
10. Then said the Lord, You have had pity on the gourd, for which you have not labored nor made it grow, which came up in a night and perished in a night.

KJVP
10. Then said H559 W-VQY3MS the LORD H3068 EDS , Thou H859 PPRO-2MS hast had pity H2347 VQQ2MS on H5921 PREP the gourd H7021 D-NMS , for the which H834 RPRO thou hast not H3808 NADV labored H5998 VQQ2MS , neither H3808 W-NADV madest it grow H1431 VPQ2MS-3MS ; which came up H1961 VQQ3MS in a night H3915 GMS , and perished H6 VQQ3MS in H1121 S-CMS a night H3915 GMS :

YLT
10. And Jehovah saith, `Thou hast had pity on the gourd, for which thou didst not labour, neither didst thou nourish it, which a son of a night was, and a son of a night perished,

ASV
10. And Jehovah said, Thou hast had regard for the gourd, for which thou hast not labored, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:

WEB
10. Yahweh said, "You have been concerned for the vine, for which you have not labored, neither made it grow; which came up in a night, and perished in a night.

NASB
10. Then the LORD said, "You are concerned over the plant which cost you no labor and which you did not raise; it came up in one night and in one night it perished.

ESV
10. And the LORD said, "You pity the plant, for which you did not labor, nor did you make it grow, which came into being in a night and perished in a night.

RV
10. And the LORD said, Thou hast had pity on the gourd; for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:

RSV
10. And the LORD said, "You pity the plant, for which you did not labor, nor did you make it grow, which came into being in a night, and perished in a night.

NKJV
10. But the LORD said, "You have had pity on the plant for which you have not labored, nor made it grow, which came up in a night and perished in a night.

MKJV
10. And Jehovah said, You have had pity on the plant, for which you had not labored, nor made it grow, which was a son of a night, and perished the son of a night.

AKJV
10. Then said the LORD, You have had pity on the gourd, for the which you have not labored, neither made it grow; which came up in a night, and perished in a night:

NRSV
10. Then the LORD said, "You are concerned about the bush, for which you did not labor and which you did not grow; it came into being in a night and perished in a night.

NIV
10. But the LORD said, "You have been concerned about this vine, though you did not tend it or make it grow. It sprang up overnight and died overnight.

NIRV
10. But the Lord said, "You have been concerned about this vine. But you did not take care of it. You did not make it grow. It grew up in one night and died the next.

NLT
10. Then the LORD said, "You feel sorry about the plant, though you did nothing to put it there. It came quickly and died quickly.

MSG
10. GOD said, "What's this? How is it that you can change your feelings from pleasure to anger overnight about a mere shade tree that you did nothing to get? You neither planted nor watered it. It grew up one night and died the next night.

GNB
10. The LORD said to him, "This plant grew up in one night and disappeared the next; you didn't do anything for it and you didn't make it grow---yet you feel sorry for it!

NET
10. The LORD said, "You were upset about this little plant, something for which you have not worked nor did you do anything to make it grow. It grew up overnight and died the next day.

ERVEN
10. And the Lord said, "You did nothing for that plant. You did not make it grow. It grew up in the night, and the next day it died. And now you are sad about it.



Total 11 Verses, Selected Verse 10 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • সদাপ্রভু কহিলেন, তুমি এই এরণ্ড গাছের নিমিত্ত কোন শ্রম কর নাই, এবং এটা বাড়াও নাই; ইহা এক রাত্রিতে উৎপন্ন ও এক রাত্রিতে উচ্ছিন্ন হইল, তথাপি তুমি ইহার প্রতি দয়ার্দ্র হইয়াছ।
  • IRVBN

    সদাপ্রভু বললেন, “তুমি এরণ্ড গাছের জন্য কোনো পরিশ্রম করনি এবং এটা বড়ও করনি; এটা এক রাতে সৃষ্টি ও এক রাতে বিনষ্ট হল, তবুও তুমি এর প্রতি দয়াশীল হয়েছ।
  • OCVBN

    কিন্তু ঈশ্বর যোনাকে বললেন, “দ্রাক্ষালতাটির জন্য তোমার রাগ করা কি ঠিক হচ্ছে?” যোনা বললেন, “হ্যাঁ ঠিক হচ্ছে, আমি এত রেগে আছি যে, আমি মরে গেলেই ভালো হত।” কিন্তু সদাপ্রভু বললেন, “তুমি এই দ্রাক্ষালতাটি সম্পর্কে চিন্তিত হয়েছ, যদিও তুমি এটি রোপণ করোনি বা তা বেড়ে উঠতে সাহায্য করোনি। এক রাত্রির মধ্যে এটি অঙ্কুরিত হল ও এক রাত্রির মধ্যেই এটি শুকিয়ে গেল।
  • KJV

    Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:
  • AMP

    Then said the Lord, You have had pity on the gourd, for which you have not labored nor made it grow, which came up in a night and perished in a night.
  • KJVP

    Then said H559 W-VQY3MS the LORD H3068 EDS , Thou H859 PPRO-2MS hast had pity H2347 VQQ2MS on H5921 PREP the gourd H7021 D-NMS , for the which H834 RPRO thou hast not H3808 NADV labored H5998 VQQ2MS , neither H3808 W-NADV madest it grow H1431 VPQ2MS-3MS ; which came up H1961 VQQ3MS in a night H3915 GMS , and perished H6 VQQ3MS in H1121 S-CMS a night H3915 GMS :
  • YLT

    And Jehovah saith, `Thou hast had pity on the gourd, for which thou didst not labour, neither didst thou nourish it, which a son of a night was, and a son of a night perished,
  • ASV

    And Jehovah said, Thou hast had regard for the gourd, for which thou hast not labored, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:
  • WEB

    Yahweh said, "You have been concerned for the vine, for which you have not labored, neither made it grow; which came up in a night, and perished in a night.
  • NASB

    Then the LORD said, "You are concerned over the plant which cost you no labor and which you did not raise; it came up in one night and in one night it perished.
  • ESV

    And the LORD said, "You pity the plant, for which you did not labor, nor did you make it grow, which came into being in a night and perished in a night.
  • RV

    And the LORD said, Thou hast had pity on the gourd; for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:
  • RSV

    And the LORD said, "You pity the plant, for which you did not labor, nor did you make it grow, which came into being in a night, and perished in a night.
  • NKJV

    But the LORD said, "You have had pity on the plant for which you have not labored, nor made it grow, which came up in a night and perished in a night.
  • MKJV

    And Jehovah said, You have had pity on the plant, for which you had not labored, nor made it grow, which was a son of a night, and perished the son of a night.
  • AKJV

    Then said the LORD, You have had pity on the gourd, for the which you have not labored, neither made it grow; which came up in a night, and perished in a night:
  • NRSV

    Then the LORD said, "You are concerned about the bush, for which you did not labor and which you did not grow; it came into being in a night and perished in a night.
  • NIV

    But the LORD said, "You have been concerned about this vine, though you did not tend it or make it grow. It sprang up overnight and died overnight.
  • NIRV

    But the Lord said, "You have been concerned about this vine. But you did not take care of it. You did not make it grow. It grew up in one night and died the next.
  • NLT

    Then the LORD said, "You feel sorry about the plant, though you did nothing to put it there. It came quickly and died quickly.
  • MSG

    GOD said, "What's this? How is it that you can change your feelings from pleasure to anger overnight about a mere shade tree that you did nothing to get? You neither planted nor watered it. It grew up one night and died the next night.
  • GNB

    The LORD said to him, "This plant grew up in one night and disappeared the next; you didn't do anything for it and you didn't make it grow---yet you feel sorry for it!
  • NET

    The LORD said, "You were upset about this little plant, something for which you have not worked nor did you do anything to make it grow. It grew up overnight and died the next day.
  • ERVEN

    And the Lord said, "You did nothing for that plant. You did not make it grow. It grew up in the night, and the next day it died. And now you are sad about it.
Total 11 Verses, Selected Verse 10 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References