পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোহন
BNV
43. পরদিবস তিনি গালীলে যাইতে ইচ্ছা করিলেন, ও ফিলিপের দেখা পাইলেন। আর যীশু তাঁহাকে কহিলেন, আমার পশ্চাৎ আইস।

ERVBN
43. পরের দিন যীশু গালীলে যাবেন বলে ঠিক করলেন৷ সেখানে তিনি ফিলিপের দেখা পেয়ে তাঁকে বললেন, ‘আমার অনুসরণ কর৷’

IRVBN
43. পরের দিন যখন যীশু গালীলে যাওয়ার জন্য ঠিক করলেন, তিনি ফিলিপের খোঁজ পেলেন এবং তাঁকে বললেন, আমার সঙ্গে এসো।

OCVBN
43. যীশু তাঁর দিকে তাকিয়ে বললেন, “তুমি যোহনের পুত্র শিমোন। তোমাকে কৈফা বলে ডাকা হবে।” (যার অনূদিত অর্থ, পিতর[* কৈফা কেফাস্ (অরামীয়) ও পিতর, এই উভয়ের অর্থ, পাথর। ])। {#1ফিলিপ ও নথনেলকে যীশুর আহ্বান }



KJV
43. The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, {SCJ}Follow me. {SCJ.}

AMP
43. The next day Jesus desired and decided to go into Galilee; and He found Philip and said to him, Join Me as My attendant and follow Me.

KJVP
43. The G3588 T-DSF day following G1887 ADV Jesus G2424 N-NSM would G2309 V-AAI-3S go forth G1831 V-2AAN into G1519 PREP Galilee G1056 N-ASF , and G2532 CONJ findeth G2147 V-PAI-3S Philip G5376 N-ASM , and G2532 CONJ saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , {SCJ} Follow G190 V-PAM-2S me G3427 P-1DS . {SCJ.}

YLT
43. On the morrow, he willed to go forth to Galilee, and he findeth Philip, and saith to him, `Be following me.`

ASV
43. On the morrow he was minded to go forth into Galilee, and he findeth Philip: and Jesus saith unto him, Follow me.

WEB
43. On the next day, he was determined to go out into Galilee, and he found Philip. Jesus said to him, "Follow me."

NASB
43. The next day he decided to go to Galilee, and he found Philip. And Jesus said to him, "Follow me."

ESV
43. The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, "Follow me."

RV
43. On the morrow he was minded to go forth into Galilee, and he findeth Philip: and Jesus saith unto him, Follow me.

RSV
43. The next day Jesus decided to go to Galilee. And he found Philip and said to him, "Follow me."

NKJV
43. The following day Jesus wanted to go to Galilee, and He found Philip and said to him, "Follow Me."

MKJV
43. The day after, Jesus desired to go forth into Galilee. And He found Philip and said to him, Follow Me.

AKJV
43. The day following Jesus would go forth into Galilee, and finds Philip, and said to him, Follow me.

NRSV
43. The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, "Follow me."

NIV
43. The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, "Follow me."

NIRV
43. The next day Jesus decided to leave for Galilee. He found Philip and said to him, "Follow me."

NLT
43. The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, "Come, follow me."

MSG
43. The next day Jesus decided to go to Galilee. When he got there, he ran across Philip and said, "Come, follow me."

GNB
43. The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, "Come with me!"

NET
43. On the next day Jesus wanted to set out for Galilee. He found Philip and said to him, "Follow me."

ERVEN
43. The next day Jesus decided to go to Galilee. He met Philip and said to him, "Follow me."



Total 51 Verses, Selected Verse 43 / 51
  • পরদিবস তিনি গালীলে যাইতে ইচ্ছা করিলেন, ও ফিলিপের দেখা পাইলেন। আর যীশু তাঁহাকে কহিলেন, আমার পশ্চাৎ আইস।
  • ERVBN

    পরের দিন যীশু গালীলে যাবেন বলে ঠিক করলেন৷ সেখানে তিনি ফিলিপের দেখা পেয়ে তাঁকে বললেন, ‘আমার অনুসরণ কর৷’
  • IRVBN

    পরের দিন যখন যীশু গালীলে যাওয়ার জন্য ঠিক করলেন, তিনি ফিলিপের খোঁজ পেলেন এবং তাঁকে বললেন, আমার সঙ্গে এসো।
  • OCVBN

    যীশু তাঁর দিকে তাকিয়ে বললেন, “তুমি যোহনের পুত্র শিমোন। তোমাকে কৈফা বলে ডাকা হবে।” (যার অনূদিত অর্থ, পিতর* কৈফা কেফাস্ (অরামীয়) ও পিতর, এই উভয়ের অর্থ, পাথর। )। {#1ফিলিপ ও নথনেলকে যীশুর আহ্বান }
  • KJV

    The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
  • AMP

    The next day Jesus desired and decided to go into Galilee; and He found Philip and said to him, Join Me as My attendant and follow Me.
  • KJVP

    The G3588 T-DSF day following G1887 ADV Jesus G2424 N-NSM would G2309 V-AAI-3S go forth G1831 V-2AAN into G1519 PREP Galilee G1056 N-ASF , and G2532 CONJ findeth G2147 V-PAI-3S Philip G5376 N-ASM , and G2532 CONJ saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , Follow G190 V-PAM-2S me G3427 P-1DS .
  • YLT

    On the morrow, he willed to go forth to Galilee, and he findeth Philip, and saith to him, `Be following me.`
  • ASV

    On the morrow he was minded to go forth into Galilee, and he findeth Philip: and Jesus saith unto him, Follow me.
  • WEB

    On the next day, he was determined to go out into Galilee, and he found Philip. Jesus said to him, "Follow me."
  • NASB

    The next day he decided to go to Galilee, and he found Philip. And Jesus said to him, "Follow me."
  • ESV

    The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, "Follow me."
  • RV

    On the morrow he was minded to go forth into Galilee, and he findeth Philip: and Jesus saith unto him, Follow me.
  • RSV

    The next day Jesus decided to go to Galilee. And he found Philip and said to him, "Follow me."
  • NKJV

    The following day Jesus wanted to go to Galilee, and He found Philip and said to him, "Follow Me."
  • MKJV

    The day after, Jesus desired to go forth into Galilee. And He found Philip and said to him, Follow Me.
  • AKJV

    The day following Jesus would go forth into Galilee, and finds Philip, and said to him, Follow me.
  • NRSV

    The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, "Follow me."
  • NIV

    The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, "Follow me."
  • NIRV

    The next day Jesus decided to leave for Galilee. He found Philip and said to him, "Follow me."
  • NLT

    The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, "Come, follow me."
  • MSG

    The next day Jesus decided to go to Galilee. When he got there, he ran across Philip and said, "Come, follow me."
  • GNB

    The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, "Come with me!"
  • NET

    On the next day Jesus wanted to set out for Galilee. He found Philip and said to him, "Follow me."
  • ERVEN

    The next day Jesus decided to go to Galilee. He met Philip and said to him, "Follow me."
Total 51 Verses, Selected Verse 43 / 51
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References