পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
আমোস
BNV
2. —আমি পৃথিবীস্থ সমস্ত গোষ্ঠীর মধ্যে তোমাদেরই পরিচয় লইয়াছি, এই জন্য তোমাদের সমস্ত অপরাধ ধরিয়া তোমাদিগকে প্রতিফল দিব।

ERVBN

IRVBN
2. আমি সমস্ত পৃথিবীর পরিবার গুলোর মধ্যে শুধু তোমাদেরই বেছেছিলাম। সেইজন্য আমি তোমাদের সমস্ত পাপের জন্য তোমাদের শাস্তি দেবো।

OCVBN
2. ওহে ইস্রায়েলের লোকেরা, সদাপ্রভু তোমাদের বিরুদ্ধে যা বলেছেন, তোমরা সেই বাক্য শোনো। আমি যাদের মিশর থেকে মুক্ত করে এনেছি, সেই সমস্ত গোষ্ঠীর বিরুদ্ধে বলা বাক্য শোনো: “পৃথিবীর সমস্ত গোষ্ঠীর মধ্যে, আমি কেবলমাত্র তোমাদেরই মনোনীত করেছি; তাই তোমাদের সব পাপের জন্য, আমি তোমাদের শাস্তি দেব।”



KJV
2. You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.

AMP
2. You only have I known (chosen, sympathized with, and loved) of all the families of the earth; therefore I will visit upon you all your wickedness and punish you for all your iniquities.

KJVP
2. You only H7535 ADV have I known H3045 VQY1MS of all H3605 NMS the families H4940 CFP of the earth H127 D-NFS : therefore H3651 ADV I will punish H6485 you for all H3605 NMS your iniquities H5771 .

YLT
2. Only you I have known of all families of the land, Therefore I charge on you all your iniquities.

ASV
2. You only have I known of all the families of the earth: therefore I will visit upon you all your iniquities.

WEB
2. "You only have I chosen of all the families of the earth. Therefore I will punish you for all of your sins."

NASB
2. You alone have I favored, more than all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your crimes.

ESV
2. "You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.

RV
2. You only have I known of all the families of the earth: therefore I will visit upon you all your iniquities.

RSV
2. "You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.

NKJV
2. "You only have I known of all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your iniquities."

MKJV
2. You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.

AKJV
2. You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.

NRSV
2. You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.

NIV
2. "You only have I chosen of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your sins."

NIRV
2. "Out of all of the families on earth I have chosen only you. So I will punish you because you have committed so many sins."

NLT
2. "From among all the families on the earth, I have been intimate with you alone. That is why I must punish you for all your sins."

MSG
2. "Out of all the families on earth, I picked you. Therefore, because of your special calling, I'm holding you responsible for all your sins."

GNB
2. "Of all the nations on earth, you are the only one I have known and cared for. That is what makes your sins so terrible, and that is why I must punish you for them."

NET
2. "I have chosen you alone from all the clans of the earth. Therefore I will punish you for all your sins."

ERVEN
2. "There are many families on earth, but you are the only family I chose to know in a special way. {And you turned against me,} so I will punish you for all your sins."



Total 15 আয়াত, Selected আয়াত 2 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • —আমি পৃথিবীস্থ সমস্ত গোষ্ঠীর মধ্যে তোমাদেরই পরিচয় লইয়াছি, এই জন্য তোমাদের সমস্ত অপরাধ ধরিয়া তোমাদিগকে প্রতিফল দিব।
  • IRVBN

    আমি সমস্ত পৃথিবীর পরিবার গুলোর মধ্যে শুধু তোমাদেরই বেছেছিলাম। সেইজন্য আমি তোমাদের সমস্ত পাপের জন্য তোমাদের শাস্তি দেবো।
  • OCVBN

    ওহে ইস্রায়েলের লোকেরা, সদাপ্রভু তোমাদের বিরুদ্ধে যা বলেছেন, তোমরা সেই বাক্য শোনো। আমি যাদের মিশর থেকে মুক্ত করে এনেছি, সেই সমস্ত গোষ্ঠীর বিরুদ্ধে বলা বাক্য শোনো: “পৃথিবীর সমস্ত গোষ্ঠীর মধ্যে, আমি কেবলমাত্র তোমাদেরই মনোনীত করেছি; তাই তোমাদের সব পাপের জন্য, আমি তোমাদের শাস্তি দেব।”
  • KJV

    You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
  • AMP

    You only have I known (chosen, sympathized with, and loved) of all the families of the earth; therefore I will visit upon you all your wickedness and punish you for all your iniquities.
  • KJVP

    You only H7535 ADV have I known H3045 VQY1MS of all H3605 NMS the families H4940 CFP of the earth H127 D-NFS : therefore H3651 ADV I will punish H6485 you for all H3605 NMS your iniquities H5771 .
  • YLT

    Only you I have known of all families of the land, Therefore I charge on you all your iniquities.
  • ASV

    You only have I known of all the families of the earth: therefore I will visit upon you all your iniquities.
  • WEB

    "You only have I chosen of all the families of the earth. Therefore I will punish you for all of your sins."
  • NASB

    You alone have I favored, more than all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your crimes.
  • ESV

    "You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
  • RV

    You only have I known of all the families of the earth: therefore I will visit upon you all your iniquities.
  • RSV

    "You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
  • NKJV

    "You only have I known of all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your iniquities."
  • MKJV

    You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
  • AKJV

    You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
  • NRSV

    You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
  • NIV

    "You only have I chosen of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your sins."
  • NIRV

    "Out of all of the families on earth I have chosen only you. So I will punish you because you have committed so many sins."
  • NLT

    "From among all the families on the earth, I have been intimate with you alone. That is why I must punish you for all your sins."
  • MSG

    "Out of all the families on earth, I picked you. Therefore, because of your special calling, I'm holding you responsible for all your sins."
  • GNB

    "Of all the nations on earth, you are the only one I have known and cared for. That is what makes your sins so terrible, and that is why I must punish you for them."
  • NET

    "I have chosen you alone from all the clans of the earth. Therefore I will punish you for all your sins."
  • ERVEN

    "There are many families on earth, but you are the only family I chose to know in a special way. {And you turned against me,} so I will punish you for all your sins."
Total 15 আয়াত, Selected আয়াত 2 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References