পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
पশিষ্যচরিত
BNV
26. ঈশ্বর আপন দাসকে উৎপন্ন করিয়া প্রথমে তোমাদেরই নিকটে তাঁহাকে প্রেরণ করিলেন, যেন তিনি তোমাদের অধর্ম্ম সকল হইতে তোমাদের প্রত্যেক জনকে ফিরাইয়া তদ্দ্বারা তোমাদিগকে আশীর্ব্বাদ করেন।

ERVBN
26. ঈশ্বর তাঁর দাসকে পুনরুত্থিত করে প্রথমে তাঁকে আপনাদের কাছেই পাঠাবেন, য়েন আপনাদের প্রত্যেককে মন্দ থেকে ফিরিয়ে এনে আশীর্বাদ করতে পারেন৷

IRVBN
26. ঈশ্বর নিজের দাসকে উৎপন্ন করলেন এবং প্রথমেই তাঁকে তোমাদের কাছে পাঠালেন, যেন তিনি তোমাদের প্রত্যেককে সব অধর্ম্ম হতে ফিরিয়ে তার দ্বারা তোমাদের আশীর্বাদ করেন।

OCVBN
26. যখন ঈশ্বর তাঁর দাসকে মনোনীত করলেন, তিনি তাঁকে প্রথমে তোমাদের কাছে পাঠিয়েছিলেন, যেন তোমাদের প্রত্যেককে নিজেদের দুষ্টতার জীবনাচরণ থেকে ফিরিয়ে আশীর্বাদ করতে পারেন।”



KJV
26. Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.

AMP
26. It was to you first that God sent His Servant and Son Jesus, when He raised Him up [provided and gave Him for us], to bless you in turning every one of you from your wickedness and evil ways. [Acts 2:24; 3:22.]

KJVP
26. Unto you G5213 P-2DP first G4412 ADV God G2316 N-NSM , having raised up G450 V-AAP-NSM his G3588 T-ASM Son G3816 N-ASM Jesus G2424 N-ASM , sent G649 V-AAI-3S him G846 P-GSM to bless G2127 V-PAP-ASM you G5209 P-2AP , in turning away G654 V-PAN every one G1538 A-ASM of you from G575 PREP his G3588 T-GPF iniquities G4189 N-GPF .

YLT
26. to you first, God, having raised up His child Jesus, did send him, blessing you, in the turning away of each one from your evil ways.`

ASV
26. Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.

WEB
26. God, having raised up his servant, Jesus, sent him to you first, to bless you, in turning away everyone of you from your wickedness."

NASB
26. For you first, God raised up his servant and sent him to bless you by turning each of you from your evil ways."

ESV
26. God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless you by turning every one of you from your wickedness."

RV
26. Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.

RSV
26. God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless you in turning every one of you from your wickedness."

NKJV
26. "To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one [of you] from your iniquities."

MKJV
26. Having raised up His son Jesus, God sent Him to you first, to bless you in turning every one of you away from his iniquities.

AKJV
26. To you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.

NRSV
26. When God raised up his servant, he sent him first to you, to bless you by turning each of you from your wicked ways."

NIV
26. When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways."

NIRV
26. God raised up Jesus, who serves him. God sent him first to you. He did it to bless you. He wanted to turn each of you from your evil ways."

NLT
26. When God raised up his servant, Jesus, he sent him first to you people of Israel, to bless you by turning each of you back from your sinful ways."

MSG
26. But you are first in line: God, having raised up his Son, sent him to bless you as you turn, one by one, from your evil ways."

GNB
26. And so God chose his Servant and sent him to you first, to bless you by making every one of you turn away from your wicked ways."

NET
26. God raised up his servant and sent him first to you, to bless you by turning each one of you from your iniquities."

ERVEN
26. God has sent his special servant Jesus. He sent him to you first. He sent him to bless you by causing each of you to turn away from your evil ways."



Total 26 আয়াত, Selected আয়াত 26 / 26
  • ঈশ্বর আপন দাসকে উৎপন্ন করিয়া প্রথমে তোমাদেরই নিকটে তাঁহাকে প্রেরণ করিলেন, যেন তিনি তোমাদের অধর্ম্ম সকল হইতে তোমাদের প্রত্যেক জনকে ফিরাইয়া তদ্দ্বারা তোমাদিগকে আশীর্ব্বাদ করেন।
  • ERVBN

    ঈশ্বর তাঁর দাসকে পুনরুত্থিত করে প্রথমে তাঁকে আপনাদের কাছেই পাঠাবেন, য়েন আপনাদের প্রত্যেককে মন্দ থেকে ফিরিয়ে এনে আশীর্বাদ করতে পারেন৷
  • IRVBN

    ঈশ্বর নিজের দাসকে উৎপন্ন করলেন এবং প্রথমেই তাঁকে তোমাদের কাছে পাঠালেন, যেন তিনি তোমাদের প্রত্যেককে সব অধর্ম্ম হতে ফিরিয়ে তার দ্বারা তোমাদের আশীর্বাদ করেন।
  • OCVBN

    যখন ঈশ্বর তাঁর দাসকে মনোনীত করলেন, তিনি তাঁকে প্রথমে তোমাদের কাছে পাঠিয়েছিলেন, যেন তোমাদের প্রত্যেককে নিজেদের দুষ্টতার জীবনাচরণ থেকে ফিরিয়ে আশীর্বাদ করতে পারেন।”
  • KJV

    Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
  • AMP

    It was to you first that God sent His Servant and Son Jesus, when He raised Him up provided and gave Him for us, to bless you in turning every one of you from your wickedness and evil ways. Acts 2:24; 3:22.
  • KJVP

    Unto you G5213 P-2DP first G4412 ADV God G2316 N-NSM , having raised up G450 V-AAP-NSM his G3588 T-ASM Son G3816 N-ASM Jesus G2424 N-ASM , sent G649 V-AAI-3S him G846 P-GSM to bless G2127 V-PAP-ASM you G5209 P-2AP , in turning away G654 V-PAN every one G1538 A-ASM of you from G575 PREP his G3588 T-GPF iniquities G4189 N-GPF .
  • YLT

    to you first, God, having raised up His child Jesus, did send him, blessing you, in the turning away of each one from your evil ways.`
  • ASV

    Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.
  • WEB

    God, having raised up his servant, Jesus, sent him to you first, to bless you, in turning away everyone of you from your wickedness."
  • NASB

    For you first, God raised up his servant and sent him to bless you by turning each of you from your evil ways."
  • ESV

    God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless you by turning every one of you from your wickedness."
  • RV

    Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.
  • RSV

    God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless you in turning every one of you from your wickedness."
  • NKJV

    "To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities."
  • MKJV

    Having raised up His son Jesus, God sent Him to you first, to bless you in turning every one of you away from his iniquities.
  • AKJV

    To you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
  • NRSV

    When God raised up his servant, he sent him first to you, to bless you by turning each of you from your wicked ways."
  • NIV

    When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways."
  • NIRV

    God raised up Jesus, who serves him. God sent him first to you. He did it to bless you. He wanted to turn each of you from your evil ways."
  • NLT

    When God raised up his servant, Jesus, he sent him first to you people of Israel, to bless you by turning each of you back from your sinful ways."
  • MSG

    But you are first in line: God, having raised up his Son, sent him to bless you as you turn, one by one, from your evil ways."
  • GNB

    And so God chose his Servant and sent him to you first, to bless you by making every one of you turn away from your wicked ways."
  • NET

    God raised up his servant and sent him first to you, to bless you by turning each one of you from your iniquities."
  • ERVEN

    God has sent his special servant Jesus. He sent him to you first. He sent him to bless you by causing each of you to turn away from your evil ways."
Total 26 আয়াত, Selected আয়াত 26 / 26
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References