BNV
9. কেন তুমি স্তম্ভিত মানুষের ন্যায়, ত্রাণ করিতে অসমর্থ বীরের ন্যায় হও? তথাপি, হে সদাপ্রভু, তুমি আমাদের মধ্যবর্ত্তী, আর আমাদের উপরে তোমার নাম কীর্ত্তিত; আমাদিগকে পরিত্যাগ করিও না।
ERVBN
IRVBN
9. কেন তুমি আলাদা হওয়া লোকের মত হবে, একটি যোদ্ধার মত যে কাউকে রক্ষা করতে সক্ষম না? কারণ হে সদাপ্রভু, তুমি আমাদের মধ্যেই আছ! তোমার নাম আমাদের উপরে ঘোষিত আছে। আমাদের ত্যাগ কোরো না।
KJV
9. Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man [that] cannot save? yet thou, O LORD, [art] in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.
AMP
9. Why should You be [hesitant and inactive] like a man stunned and confused, like a mighty man who cannot save? Yet You, O Lord, are in the midst of us, and we are called by Your name; do not leave us!
KJVP
9. Why H4100 L-IPRO shouldest thou be H1961 as a man H376 astonished H1724 , as a mighty man H1368 [ that ] cannot H3201 VQY3MS save H3467 ? yet thou H859 W-PPRO-2MS , O LORD H3068 EDS , [ art ] in the midst H7130 of us , and we are called H7121 by thy name H8034 ; leave H5117 us not H408 NPAR .
YLT
9. Why art Thou as one dumb? As a mighty one not able to save? And Thou [art] in our midst, O Jehovah, And Thy name over us is called, leave us not.
ASV
9. Why shouldest thou be as a man affrighted, as a mighty man that cannot save? yet thou, O Jehovah, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.
WEB
9. Why should you be like a scared man, as a mighty man who can't save? yet you, Yahweh, are in the midst of us, and we are called by your name; don't leave us.
NASB
9. Why are you like a man dumbfounded, a champion who cannot save? You are in our midst, O LORD, your name we bear: do not forsake us!
ESV
9. Why should you be like a man confused, like a mighty warrior who cannot save? Yet you, O LORD, are in the midst of us, and we are called by your name; do not leave us."
RV
9. Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.
RSV
9. Why shouldst thou be like a man confused, like a mighty man who cannot save? Yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not."
NKJV
9. Why should You be like a man astonished, Like a mighty one [who] cannot save? Yet You, O LORD, [are] in our midst, And we are called by Your name; Do not leave us!
MKJV
9. Why should You be as a man stunned, as one mighty, yet who cannot save? Yet You, O Jehovah, are in our midst, and we are called by Your name. Do not leave us!
AKJV
9. Why should you be as a man astonished, as a mighty man that cannot save? yet you, O LORD, are in the middle of us, and we are called by your name; leave us not.
NRSV
9. Why should you be like someone confused, like a mighty warrior who cannot give help? Yet you, O LORD, are in the midst of us, and we are called by your name; do not forsake us!
NIV
9. Why are you like a man taken by surprise, like a warrior powerless to save? You are among us, O LORD, and we bear your name; do not forsake us!
NIRV
9. Why are you like a man who is taken by surprise? Why are you like a soldier who can't save anyone? Lord, you are among us. And we are your people. Please don't desert us!
NLT
9. Are you also confused? Is our champion helpless to save us? You are right here among us, LORD. We are known as your people. Please don't abandon us now!"
MSG
9. Why do you just stand there and stare, like someone who doesn't know what to do in a crisis? But GOD, you are, in fact, here, here with us! You know who we are--you named us! Don't leave us in the lurch.
GNB
9. Why are you like someone taken by surprise, like a soldier powerless to help? Surely, LORD, you are with us! We are your people; do not abandon us.' "
NET
9. Why should you be like someone who is helpless, like a champion who cannot save anyone? You are indeed with us, and we belong to you. Do not abandon us!"
ERVEN
9. You seem like a man who has been attacked by surprise. You seem like a soldier who does not have the power to save anyone. But, Lord, you are with us. We are called by your name, so don't leave us without help!"