পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पপ্রত্যাদেশ
BNV
4. তখন আমি বিস্তর রোদন করিতে লাগিলাম, কারণ সেই পুস্তক খুলিবার ও তাহার প্রতি দৃষ্টি করিবার যোগ্য কাহাকেও পাওয়া গেল না।

ERVBN
4. সেই পুস্তকটি খোলবার ও তার ভেতরে দেখবার য়োগ্য কাউকে পাওয়া গেল না দেখে আমি অঝোরে কাঁদতে থাকলাম৷

IRVBN
4. আমি খুব কাঁদতে লাগলাম, কারণ এমন কাউকে পাওয়া গেল না, যে ঐ বইটি খোলবার বা পড়বার যোগ্য।

OCVBN
4. আমি কেবলই কাঁদতে থাকলাম, কারণ ওই পুঁথি খুলতে বা তার ভিতরে দৃষ্টিপাত করার যোগ্য কাউকেই পাওয়া গেল না।



KJV
4. And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.

AMP
4. And I wept audibly and bitterly because no one was found fit to open the scroll or to inspect it.

KJVP
4. And G2532 CONJ I G1473 P-1NS wept G2799 V-IAI-1S much G4183 A-ASN , because G3754 CONJ no man G3762 A-NSM was found G2147 V-API-3S worthy G514 A-NSM to open G455 V-AAN and G2532 CONJ to read G314 the G3588 T-ASN book G975 N-ASN , neither G3777 CONJ to look G991 V-PAN thereon G846 P-ASN .

YLT
4. And I was weeping much, because no one was found worthy to open and to read the scroll, nor to behold it,

ASV
4. And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look thereon:

WEB
4. And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look in it.

NASB
4. I shed many tears because no one was found worthy to open the scroll or to examine it.

ESV
4. and I began to weep loudly because no one was found worthy to open the scroll or to look into it.

RV
4. And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look thereon:

RSV
4. and I wept much that no one was found worthy to open the scroll or to look into it.

NKJV
4. So I wept much, because no one was found worthy to open and read the scroll, or to look at it.

MKJV
4. And I wept very much, because no one was found worthy to open and to read the book, nor to look at it.

AKJV
4. And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.

NRSV
4. And I began to weep bitterly because no one was found worthy to open the scroll or to look into it.

NIV
4. I wept and wept because no-one was found who was worthy to open the scroll or look inside.

NIRV
4. I cried and cried because no one was found who was worthy to open the scroll or look inside.

NLT
4. Then I began to weep bitterly because no one was found worthy to open the scroll and read it.

MSG
4. I wept and wept and wept that no one was found able to open the scroll, able to read it.

GNB
4. I cried bitterly because no one could be found who was worthy to open the scroll or look inside it.

NET
4. So I began weeping bitterly because no one was found who was worthy to open the scroll or to look into it.

ERVEN
4. I cried and cried because there was no one who was worthy to open the scroll or look inside.



Total 14 Verses, Selected Verse 4 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • তখন আমি বিস্তর রোদন করিতে লাগিলাম, কারণ সেই পুস্তক খুলিবার ও তাহার প্রতি দৃষ্টি করিবার যোগ্য কাহাকেও পাওয়া গেল না।
  • ERVBN

    সেই পুস্তকটি খোলবার ও তার ভেতরে দেখবার য়োগ্য কাউকে পাওয়া গেল না দেখে আমি অঝোরে কাঁদতে থাকলাম৷
  • IRVBN

    আমি খুব কাঁদতে লাগলাম, কারণ এমন কাউকে পাওয়া গেল না, যে ঐ বইটি খোলবার বা পড়বার যোগ্য।
  • OCVBN

    আমি কেবলই কাঁদতে থাকলাম, কারণ ওই পুঁথি খুলতে বা তার ভিতরে দৃষ্টিপাত করার যোগ্য কাউকেই পাওয়া গেল না।
  • KJV

    And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.
  • AMP

    And I wept audibly and bitterly because no one was found fit to open the scroll or to inspect it.
  • KJVP

    And G2532 CONJ I G1473 P-1NS wept G2799 V-IAI-1S much G4183 A-ASN , because G3754 CONJ no man G3762 A-NSM was found G2147 V-API-3S worthy G514 A-NSM to open G455 V-AAN and G2532 CONJ to read G314 the G3588 T-ASN book G975 N-ASN , neither G3777 CONJ to look G991 V-PAN thereon G846 P-ASN .
  • YLT

    And I was weeping much, because no one was found worthy to open and to read the scroll, nor to behold it,
  • ASV

    And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look thereon:
  • WEB

    And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look in it.
  • NASB

    I shed many tears because no one was found worthy to open the scroll or to examine it.
  • ESV

    and I began to weep loudly because no one was found worthy to open the scroll or to look into it.
  • RV

    And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look thereon:
  • RSV

    and I wept much that no one was found worthy to open the scroll or to look into it.
  • NKJV

    So I wept much, because no one was found worthy to open and read the scroll, or to look at it.
  • MKJV

    And I wept very much, because no one was found worthy to open and to read the book, nor to look at it.
  • AKJV

    And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.
  • NRSV

    And I began to weep bitterly because no one was found worthy to open the scroll or to look into it.
  • NIV

    I wept and wept because no-one was found who was worthy to open the scroll or look inside.
  • NIRV

    I cried and cried because no one was found who was worthy to open the scroll or look inside.
  • NLT

    Then I began to weep bitterly because no one was found worthy to open the scroll and read it.
  • MSG

    I wept and wept and wept that no one was found able to open the scroll, able to read it.
  • GNB

    I cried bitterly because no one could be found who was worthy to open the scroll or look inside it.
  • NET

    So I began weeping bitterly because no one was found who was worthy to open the scroll or to look into it.
  • ERVEN

    I cried and cried because there was no one who was worthy to open the scroll or look inside.
Total 14 Verses, Selected Verse 4 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References