BNV
45. তুমি আমাকে চুম্বন করিলে না, কিন্তু যে অবধি আমি ভিতরে আসিয়াছি, এ আমার চরণ চুম্বন করিতেছে, ক্ষান্ত হয় নাই।
ERVBN
45. স্বাগত জানাবার প্রথা অনুসারে তুমি আমায় চুমু দিলে না; কিন্তু আমি আসার পর থেকেই সে আমার পায়ে চুমু দিয়ে চলেছে৷
IRVBN
45. তুমি আমাকে চুমু দিলে না, কিন্তু আমি ভিতরে আসার পর থেকে, এ আমার পায়ে চুমু দিয়েই চলেছে, থামেনি।
OCVBN
45. তুমি আমাকে একবারও চুম্বন[‡ এই চুম্বন স্বাগত জানানোর জন্য। ] করলে না, কিন্তু আমি এই বাড়িতে প্রবেশ করার সময় থেকেই এই নারী আমার পা-দুখানি চুম্বন করা থেকে বিরত হয়নি।
KJV
45. {SCJ}Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. {SCJ.}
AMP
45. You gave Me no kiss, but she from the moment I came in has not ceased [intermittently] to kiss My feet tenderly and caressingly.
KJVP
45. {SCJ} Thou gavest G1325 V-AAI-2S me G3427 P-1DS no G3756 PRT-N kiss G5370 N-ASN : but G1161 CONJ this woman G3778 D-NSF since G575 PREP the time G3739 R-GSF I came in G1525 V-2AAI-1S hath not G3756 PRT-N ceased G1257 V-2AAI-3S to kiss G2705 V-PAP-NSF my G3588 T-APM feet G4228 N-APM . {SCJ.}
YLT
45. a kiss to me thou didst not give, but this woman, from what [time] I came in, did not cease kissing my feet;
ASV
45. Thou gavest me no kiss: but she, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet.
WEB
45. You gave me no kiss, but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet.
NASB
45. You did not give me a kiss, but she has not ceased kissing my feet since the time I entered.
ESV
45. You gave me no kiss, but from the time I came in she has not ceased to kiss my feet.
RV
45. Thou gavest me no kiss: but she, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet.
RSV
45. You gave me no kiss, but from the time I came in she has not ceased to kiss my feet.
NKJV
45. "You gave Me no kiss, but this woman has not ceased to kiss My feet since the time I came in.
MKJV
45. You gave Me no kiss, but this woman, since the time I came in, has not ceased to kiss My feet.
AKJV
45. You gave me no kiss: but this woman since the time I came in has not ceased to kiss my feet.
NRSV
45. You gave me no kiss, but from the time I came in she has not stopped kissing my feet.
NIV
45. You did not give me a kiss, but this woman, from the time I entered, has not stopped kissing my feet.
NIRV
45. You did not give me a kiss. But this woman has not stopped kissing my feet since I came in.
NLT
45. You didn't greet me with a kiss, but from the time I first came in, she has not stopped kissing my feet.
MSG
45. You gave me no greeting, but from the time I arrived she hasn't quit kissing my feet.
GNB
45. You did not welcome me with a kiss, but she has not stopped kissing my feet since I came.
NET
45. You gave me no kiss of greeting, but from the time I entered she has not stopped kissing my feet.
ERVEN
45. You did not greet me with a kiss, but she has been kissing my feet since I came in.