BNV
15. তাহাতে সদাপ্রভু তাহাকে কহিলেন, এই জন্য কয়িনকে যে বধ করিবে, সে সাত গুণ প্রতিফল পাইবে। আর সদাপ্রভু কয়িনের নিমিত্ত এক চিহ্ন রাখিলেন, পাছে কেহ তাহাকে পাইলে বধ করে।
ERVBN
IRVBN
15. তাতে সদাপ্রভু তাকে বললেন, “এই জন্য কয়িনকে যে মারবে, সে সাত গুন প্রতিফল পাবে।” আর সদাপ্রভু কয়িনের জন্য এক চিহ্ন রাখলেন, যদি কেউ তাকে পেলে আক্রমণ করে।
OCVBN
15. কিন্তু সদাপ্রভু তাকে বললেন, “তা নয়;[* কোনো কোনো প্রাচীন অনুলিপি অনুসারে, “ঠিক আছে” ] কেউ যদি কয়িনকে হত্যা করে, তবে তার প্রতিশোধে তাকে সাতগুণ বেশি নির্যাতন সহ্য করতে হবে।” পরে সদাপ্রভু কয়িনের গায়ে একটি চিহ্ন লাগিয়ে দিলেন, যেন যে কেউ কয়িনের খোঁজ পেয়ে তাকে হত্যা করতে না পারে।
KJV
15. And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
AMP
15. And the Lord said to him, Therefore, if anyone kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the Lord set a mark or sign upon Cain, lest anyone finding him should kill him.
KJVP
15. And the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS unto him , Therefore H3651 L-ADV whosoever H3605 NMS slayeth H2026 VQPMS Cain H7014 NAME-3MS , vengeance shall be taken H5358 VUY3MS on him sevenfold H7659 ONUM . And the LORD H3068 EDS set H7760 W-VQY3MS a mark H226 NMS upon Cain H7014 L-NAME-3MS , lest H1115 L-NPAR any H3605 NMS finding H4672 VQPMS-3MS him should kill H5221 VHFC him .
YLT
15. And Jehovah saith to him, `Therefore -- of any slayer of Cain sevenfold it is required;` and Jehovah setteth to Cain a token that none finding him doth slay him.
ASV
15. And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.
WEB
15. Yahweh said to him, "Therefore whoever slays Cain, vengeance will be taken on him sevenfold." Yahweh appointed a sign for Cain, lest any finding him should strike him.
NASB
15. "Not so!" the LORD said to him. "If anyone kills Cain, Cain shall be avenged sevenfold." So the LORD put a mark on Cain, lest anyone should kill him at sight.
ESV
15. Then the LORD said to him, "Not so! If anyone kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold." And the LORD put a mark on Cain, lest any who found him should attack him.
RV
15. And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.
RSV
15. Then the LORD said to him, "Not so! If any one slays Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold." And the LORD put a mark on Cain, lest any who came upon him should kill him.
NKJV
15. And the LORD said to him, "Therefore, whoever kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold." And the LORD set a mark on Cain, lest anyone finding him should kill him.
MKJV
15. And Jehovah said to him, Therefore whoever kills Cain shall be avenged seven times. And Jehovah set a mark upon Cain so that anyone who found him should not kill him.
AKJV
15. And the LORD said to him, Therefore whoever slays Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark on Cain, lest any finding him should kill him.
NRSV
15. Then the LORD said to him, "Not so! Whoever kills Cain will suffer a sevenfold vengeance." And the LORD put a mark on Cain, so that no one who came upon him would kill him.
NIV
15. But the LORD said to him, "Not so; if anyone kills Cain, he will suffer vengeance seven times over." Then the LORD put a mark on Cain so that no-one who found him would kill him.
NIRV
15. But the Lord said to him, "No. Anyone who kills you will be paid back seven times." The Lord put a mark on Cain. Then anyone who found him wouldn't kill him.
NLT
15. The LORD replied, "No, for I will give a sevenfold punishment to anyone who kills you." Then the LORD put a mark on Cain to warn anyone who might try to kill him.
MSG
15. GOD told him, "No. Anyone who kills Cain will pay for it seven times over." GOD put a mark on Cain to protect him so that no one who met him would kill him.
GNB
15. But the LORD answered, "No. If anyone kills you, seven lives will be taken in revenge." So the LORD put a mark on Cain to warn anyone who met him not to kill him.
NET
15. But the LORD said to him, "All right then, if anyone kills Cain, Cain will be avenged seven times as much." Then the LORD put a special mark on Cain so that no one who found him would strike him down.
ERVEN
15. Then the Lord said to Cain, "No, if anyone kills you, I will punish that person much, much more." Then the Lord put a mark on Cain to show that no one should kill him.