পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
লুক
BNV
17. পরে ভোজনের সময়ে আপন দাস দ্বারা নিমন্ত্রিতদিগকে বলিয়া পাঠাইলেন, আইস, এখন সকলই প্রস্তুত।

ERVBN
17. ভোজ খাওযার সময় হলে সে তার দাসকে দিয়ে নিমন্ত্রিত লোকদের বলে পাঠাল, ‘তোমরা এস! কারণ এখন সবকিছু প্রস্তুত হয়েছে!

IRVBN
17. পরে ভোজের দিনের নিজের দাসদের দিয়ে নিমন্ত্রিত লোকদের ডাকার জন্য বললেন, আসুন, এখন সবই প্রস্তুত হয়েছে।

OCVBN
17. ভোজের সময় তিনি তাঁর দাসের মারফত নিমন্ত্রিতদের বলে পাঠালেন, ‘সব আয়োজনই এখন সম্পূর্ণ, তোমরা এসো।’



KJV
17. {SCJ}And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready. {SCJ.}

AMP
17. and he sent his slave at the hour of the banquet to say to the ones having been invited, 'Be coming, because all [things] are now ready.'

KJVP
17. {SCJ} And G2532 CONJ sent G649 V-AAI-3S his G3588 T-ASM servant G1401 N-ASM at supper G1173 N-GSN time G5610 N-DSF to say G2036 V-2AAN to them that were bidden G2564 V-RPP-DPM , Come G2064 V-PNM-2P ; for G3754 CONJ all things G3956 A-NPN are G2076 V-PXI-3S now G2235 ADV ready G2092 A-NPN . {SCJ.}

YLT
17. and he sent his servant at the hour of the supper to say to those having been called, Be coming, because now are all things ready.

ASV
17. and he sent forth his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.

WEB
17. He sent out his servant at supper time to tell those who were invited, 'Come, for everything is ready now.'

NASB
17. When the time for the dinner came, he dispatched his servant to say to those invited, 'Come, everything is now ready.'

ESV
17. And at the time for the banquet he sent his servant to say to those who had been invited, 'Come, for everything is now ready.'

RV
17. and he sent forth his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for {cf15i all} things are now ready.

RSV
17. and at the time for the banquet he sent his servant to say to those who had been invited, `Come; for all is now ready.'

NKJV
17. "and sent his servant at supper time to say to those who were invited, 'Come, for all things are now ready.'

MKJV
17. And he sent his servant at supper time to say to those who were invited, Come, for all things are now ready.

AKJV
17. And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.

NRSV
17. At the time for the dinner he sent his slave to say to those who had been invited, 'Come; for everything is ready now.'

NIV
17. At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited,`Come, for everything is now ready.'

NIRV
17. Then the day of the dinner arrived. He sent his servant to those who had been invited. The servant told them, 'Come. Everything is ready now.'

NLT
17. When the banquet was ready, he sent his servant to tell the guests, 'Come, the banquet is ready.'

MSG
17. When it was time for dinner, he sent out his servant to the invited guests, saying, 'Come on in; the food's on the table.'

GNB
17. When it was time for the feast, he sent his servant to tell his guests, 'Come, everything is ready!'

NET
17. At the time for the banquet he sent his slave to tell those who had been invited, 'Come, because everything is now ready.'

ERVEN
17. When it was time to eat, he sent his servant to tell the guests, 'Come. The food is ready.'



Total 35 Verses, Selected Verse 17 / 35
  • পরে ভোজনের সময়ে আপন দাস দ্বারা নিমন্ত্রিতদিগকে বলিয়া পাঠাইলেন, আইস, এখন সকলই প্রস্তুত।
  • ERVBN

    ভোজ খাওযার সময় হলে সে তার দাসকে দিয়ে নিমন্ত্রিত লোকদের বলে পাঠাল, ‘তোমরা এস! কারণ এখন সবকিছু প্রস্তুত হয়েছে!
  • IRVBN

    পরে ভোজের দিনের নিজের দাসদের দিয়ে নিমন্ত্রিত লোকদের ডাকার জন্য বললেন, আসুন, এখন সবই প্রস্তুত হয়েছে।
  • OCVBN

    ভোজের সময় তিনি তাঁর দাসের মারফত নিমন্ত্রিতদের বলে পাঠালেন, ‘সব আয়োজনই এখন সম্পূর্ণ, তোমরা এসো।’
  • KJV

    And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
  • AMP

    and he sent his slave at the hour of the banquet to say to the ones having been invited, 'Be coming, because all things are now ready.'
  • KJVP

    And G2532 CONJ sent G649 V-AAI-3S his G3588 T-ASM servant G1401 N-ASM at supper G1173 N-GSN time G5610 N-DSF to say G2036 V-2AAN to them that were bidden G2564 V-RPP-DPM , Come G2064 V-PNM-2P ; for G3754 CONJ all things G3956 A-NPN are G2076 V-PXI-3S now G2235 ADV ready G2092 A-NPN .
  • YLT

    and he sent his servant at the hour of the supper to say to those having been called, Be coming, because now are all things ready.
  • ASV

    and he sent forth his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
  • WEB

    He sent out his servant at supper time to tell those who were invited, 'Come, for everything is ready now.'
  • NASB

    When the time for the dinner came, he dispatched his servant to say to those invited, 'Come, everything is now ready.'
  • ESV

    And at the time for the banquet he sent his servant to say to those who had been invited, 'Come, for everything is now ready.'
  • RV

    and he sent forth his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for {cf15i all} things are now ready.
  • RSV

    and at the time for the banquet he sent his servant to say to those who had been invited, `Come; for all is now ready.'
  • NKJV

    "and sent his servant at supper time to say to those who were invited, 'Come, for all things are now ready.'
  • MKJV

    And he sent his servant at supper time to say to those who were invited, Come, for all things are now ready.
  • AKJV

    And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
  • NRSV

    At the time for the dinner he sent his slave to say to those who had been invited, 'Come; for everything is ready now.'
  • NIV

    At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited,`Come, for everything is now ready.'
  • NIRV

    Then the day of the dinner arrived. He sent his servant to those who had been invited. The servant told them, 'Come. Everything is ready now.'
  • NLT

    When the banquet was ready, he sent his servant to tell the guests, 'Come, the banquet is ready.'
  • MSG

    When it was time for dinner, he sent out his servant to the invited guests, saying, 'Come on in; the food's on the table.'
  • GNB

    When it was time for the feast, he sent his servant to tell his guests, 'Come, everything is ready!'
  • NET

    At the time for the banquet he sent his slave to tell those who had been invited, 'Come, because everything is now ready.'
  • ERVEN

    When it was time to eat, he sent his servant to tell the guests, 'Come. The food is ready.'
Total 35 Verses, Selected Verse 17 / 35
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References