BNV
22. কিন্তু এই কথা শুনিয়া সেই যুবক দুঃখিত হইয়া চলিয়া গেল, কারণ তাহার বিস্তর সম্পত্তি ছিল।
ERVBN
22. কিন্তু সেই যুবক এই কথা শুনে বিষন্ন হয়ে চলে গেল, কারণ তার প্রচুর সম্পত্তি ছিল৷
IRVBN
22. কিন্তু এই কথা শুনে সেই যুবক দুঃখিত হয়ে চলে গেল, কারণ তার অনেক সম্পত্তি ছিল।
OCVBN
22. যীশু উত্তর দিলেন, “তুমি যদি সিদ্ধ হতে চাও, তাহলে যাও, গিয়ে তোমার সব সম্পত্তি বিক্রি করে দরিদ্রদের মধ্যে বিলিয়ে দাও, তাহলে তুমি স্বর্গে ধন লাভ করবে। তারপর এসে আমাকে অনুসরণ করো।”
KJV
22. But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
AMP
22. But when the young man heard this, he went away sad (grieved and in much distress), for he had great possessions.
KJVP
22. But G1161 CONJ when the G3588 T-NSM young man G3495 N-NSM heard G191 V-AAP-NSM that saying G3056 N-ASM , he went away G565 V-2AAI-3S sorrowful G3076 V-PPP-NSM : for G1063 CONJ he had G2258 V-IXI-3S great G4183 A-APN possessions G2933 N-APN .
YLT
22. And the young man, having heard the word, went away sorrowful, for he had many possessions;
ASV
22. But when the young man heard the saying, he went away sorrowful; for he was one that had great possessions.
WEB
22. But when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions.
NASB
22. When the young man heard this statement, he went away sad, for he had many possessions.
ESV
22. When the young man heard this he went away sorrowful, for he had great possessions.
RV
22. But when the young man heard the saying, he went away sorrowful: for he was one that had great possessions.
RSV
22. When the young man heard this he went away sorrowful; for he had great possessions.
NKJV
22. But when the young man heard that saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.
MKJV
22. But when the young man heard that saying, he went away sorrowful; for he had great possessions.
AKJV
22. But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
NRSV
22. When the young man heard this word, he went away grieving, for he had many possessions.
NIV
22. When the young man heard this, he went away sad, because he had great wealth.
NIRV
22. When the young man heard this, he went away sad. He was very rich.
NLT
22. But when the young man heard this, he went away very sad, for he had many possessions.
MSG
22. That was the last thing the young man expected to hear. And so, crestfallen, he walked away. He was holding on tight to a lot of things, and he couldn't bear to let go.
GNB
22. When the young man heard this, he went away sad, because he was very rich.
NET
22. But when the young man heard this he went away sorrowful, for he was very rich.
ERVEN
22. But when the young man heard Jesus tell him to give away his money, he was sad. He didn't want to do this, because he was very rich. So he left.