BNV
27. আকাশমণ্ডল তাহার অপরাধ ব্যক্ত করিবে, পৃথিবী তাহার প্রতিকূলে উঠিবে।
ERVBN
IRVBN
27. আকাশ তার অপরাধ প্রকাশ করবে এবং সাক্ষী হিসাবে পৃথিবী তার বিরুদ্ধে উঠবে।
OCVBN
27. আকাশমণ্ডল তার দোষ প্রকাশ করে দেবে; পৃথিবী তার বিরুদ্ধে উঠে দাঁড়াবে।
KJV
27. The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
AMP
27. The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
KJVP
27. The heaven H8064 NMP shall reveal H1540 VPY3MP his iniquity H5771 CMS-3MS ; and the earth H776 W-NFS shall rise up H6965 VTPFS against him .
YLT
27. Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
ASV
27. The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
WEB
27. The heavens shall reveal his iniquity, The earth shall rise up against him.
NASB
27. The heavens shall reveal his guilt, and the earth shall rise up against him.
ESV
27. The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him.
RV
27. The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
RSV
27. The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him.
NKJV
27. The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.
MKJV
27. The heavens shall reveal his iniquity, and the earth rise up against him.
AKJV
27. The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
NRSV
27. The heavens will reveal their iniquity, and the earth will rise up against them.
NIV
27. The heavens will expose his guilt; the earth will rise up against him.
NIRV
27. Heaven will show their guilt to everyone. The earth will be a witness against them.
NLT
27. The heavens will reveal their guilt, and the earth will testify against them.
MSG
27. God will strip them of their sin-soaked clothes and hang their dirty laundry out for all to see.
GNB
27. Heaven reveals their sin, and the earth gives testimony against them.
NET
27. The heavens reveal his iniquity; the earth rises up against him.
ERVEN
27. Heaven will prove that he is guilty. The earth will be a witness against him.