BNV
8. শতপতি উত্তর করিলেন, হে প্রভু, আমি এমন যোগ্য নই যে, আপনি আমার ছাদের নীচে আইসেন; কেবল বাক্যে বলুন, তাহাতেই আমার দাস সুস্থ হইবে।
ERVBN
8. সেইশতপতি তখন যীশুকে বললেন, ‘প্রভু, আমি এমন য়োগ্য নইয়ে আমার বাড়ীতে আপনি আসবেন৷ আপনি কেবল মুখে বলে দিন, তাতেইআমার চাকর ভাল হয়ে যাবে৷
IRVBN
8. শতপতি উত্তর করলেন, হে প্রভু, আমি এমন যোগ্য নই যে, আপনি আমার ছাদের নীচে আসেন; কেবল কথায় বলুন, তাতেই আমার দাস সুস্থ হবে।
OCVBN
8. যীশু তাকে বললেন, “আমি গিয়ে তাকে সুস্থ করব।” সেই শত-সেনাপতি উত্তরে বললেন, “প্রভু, আপনি আমার বাড়িতে[* গ্রিক: ছাদের নিচে। ] আসবেন আমি এমন যোগ্য নই। কেবলমাত্র মুখে বলুন, তাতেই আমার দাস সুস্থ হবে।
KJV
8. The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
AMP
8. But the centurion replied to Him, Lord, I am not worthy or fit to have You come under my roof; but only speak the word, and my servant boy will be cured.
KJVP
8. The G3588 T-NSM centurion G1543 N-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G5346 V-IXI-3S , Lord G2962 N-VSM , I am G1510 V-PXI-1S not G3756 PRT-N worthy G2425 A-NSM that G2443 CONJ thou shouldest come G1525 V-2AAS-2S under G5259 PREP my G3588 T-ASF roof G4721 N-ASF : but G235 CONJ speak G2036 V-2AAM-2S the word G3056 N-DSM only G3440 ADV , and G2532 CONJ my G3588 T-NSM servant G3816 N-NSM shall be healed G2390 V-FPI-3S .
YLT
8. And the centurion answering said, `Sir, I am not worthy that thou mayest enter under my roof, but only say a word, and my servant shall be healed;
ASV
8. And the centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof; but only say the word, and my servant shall be healed.
WEB
8. The centurion answered, "Lord, I'm not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.
NASB
8. The centurion said in reply, "Lord, I am not worthy to have you enter under my roof; only say the word and my servant will be healed.
ESV
8. But the centurion replied, "Lord, I am not worthy to have you come under my roof, but only say the word, and my servant will be healed.
RV
8. And the centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but only say the word, and my servant shall be healed.
RSV
8. But the centurion answered him, "Lord, I am not worthy to have you come under my roof; but only say the word, and my servant will be healed.
NKJV
8. The centurion answered and said, "Lord, I am not worthy that You should come under my roof. But only speak a word, and my servant will be healed.
MKJV
8. The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that You should come under my roof; but only speak the word, and my boy will be healed.
AKJV
8. The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that you should come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
NRSV
8. The centurion answered, "Lord, I am not worthy to have you come under my roof; but only speak the word, and my servant will be healed.
NIV
8. The centurion replied, "Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
NIRV
8. The commander replied, "Lord, I am not good enough to have you come into my house. But just say the word, and my servant will be healed.
NLT
8. But the officer said, "Lord, I am not worthy to have you come into my home. Just say the word from where you are, and my servant will be healed.
MSG
8. "Oh, no," said the captain. "I don't want to put you to all that trouble. Just give the order and my servant will be fine.
GNB
8. "Oh no, sir," answered the officer. "I do not deserve to have you come into my house. Just give the order, and my servant will get well.
NET
8. But the centurion replied, "Lord, I am not worthy to have you come under my roof. Instead, just say the word and my servant will be healed.
ERVEN
8. The officer answered, "Lord, I am not good enough for you to come into my house. You need only to give the order, and my servant will be healed.